[分享] What is Love?-Japanese ver. 歌詞

看板TWICE (韓國TWICE(周子瑜))作者時間7年前 (2019/02/11 22:02), 7年前編輯推噓30(3006)
留言36則, 32人參與, 7年前最新討論串1/1
嘗試翻譯了一下 覺得歌詞非常的夢幻xd 有錯的話也可以和我說 我會修正~ ===== 愛とはどんなものか 知りたくて 愛情是甚麼東西呢 好想知道阿 映画やドラマの中 Umm 探るけど 在電影和戲劇中 Umm 探索吧 胸の奥ふるわす このときめき 在胸口悸動著的 這份心情 どこから来るのでしょう 到底是從哪兒來的呢 Umm 正体を突き止めたい Umm 想找出他的真面目 Uhh 夢に描く 私だけの王子様 Uhh 在夢中描繪著 只屬於我的王子大人 現れる日が来るのかな? 有朝一日會出現嗎 repeat* I wanna know 甘い蜜の味だって I wanna know 真的會和蜂蜜一樣甜嗎? (原意:聽說會和蜂蜜一樣甜) I wanna know 体が宙に舞うって I wanna know 真的會在空中雀躍嗎? (原意:聽說會在天空中雀躍) I wanna know know know know what is love 例えばそんな感じ? what is love 這會是什麼樣的感覺呢? (原意:例如甚麼樣的感覺?) I wanna know 笑顔が溢れ出すって I wanna know 真的會洋溢著笑容嗎? (原意:聽說會是洋溢著笑顏) I wanna know 全てが輝くのって I wanna know 真的會全都散發著光芒嗎? (原意:聽說會全都充滿光輝) I wanna know know know know what is love 言える私になりたいの what is love 好希望我也可以說出那種感覺 (原意:好希望我可以說出口) 恋をして満たされるその姿 滿懷著愛戀的身姿 イメージしてみるの Umm いまはひとり 看到的景象是... Umm 現在好孤單 (原意:現在是一個人 / 現在單身) 名前のない感情が込み上げて 一股難以言喻的情緒湧上心頭 涙が出ちゃいそう 淚水湧現 umm その時を待ち焦がれて umm 嚮往著那一天 Uhh 未来出会う ステキな誰かのために Uhh 未來會出現吧 為了那個完美的人 私に出来ることは何? 我能夠做些甚麼? repeat* 世界に存在している君 在世界上某個角落的你 出会うのはまだ先の話 在遇見你之前還有很長的一段路要走 (原意:還沒遇見的話) 何時?どこで? 何もかもが未知 甚麼時候?會在哪裡?所有的一切都充滿著未知 それでも強く沸き起こる確信 即使這樣我還是深信不疑 今が最高に良いタイミン 現在是最好的時機 きっと叶うよ 恋のストーリー 肯定會成真 愛戀的故事 私の勘いつもハズレなし 我的直覺一向都很準確 早く来てね 心 準備済み Ready! 快點出現吧 我的心已經準備好了 Ready! どこなの?見つけたい 會在哪呢? 好想見到阿 どこなの?会いたい気持ち 會在哪呢?想見到你的這份心情 もう止められない これ以上 已經無法壓抑 所有的一切 甘い蜜の味だって 体が宙に舞うって 真的會和蜂蜜一樣甜嗎? 真的會在空中雀躍嗎? I wanna know know know know what is love? 例えばそんな感じ? what is love? 這會是什麼樣的感覺? 笑顔が溢れ出すって 全てが輝くのって 真的會洋溢著笑容嗎? 真的會全都散發著光芒嗎? I wanna know know know know what is love? 言える私になりたいの what is love? 好希望我也可以說出那種感覺 I wanna know I wanna know I wanna know know know know what is love? I wanna know I wanna know I wanna know I wanna know I wanna know know know know what is love? I wanna know! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.162.100 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1549893727.A.2F5.html

02/11 22:04, 7年前 , 1F
感謝分享
02/11 22:04, 1F

02/11 22:04, 7年前 , 2F
推 感謝分享
02/11 22:04, 2F

02/11 22:05, 7年前 , 3F
推推 感謝分享 看到中間那句「看到的景象是... Umm 現在
02/11 22:05, 3F

02/11 22:05, 7年前 , 4F
是單身」莫名想笑XDDD
02/11 22:05, 4F

02/11 22:13, 7年前 , 5F
謝謝翻譯~
02/11 22:13, 5F

02/11 22:16, 7年前 , 6F
感謝翻譯
02/11 22:16, 6F

02/11 22:17, 7年前 , 7F
那句翻成現在很孤單(寂寞)的意境會比較好嗎?
02/11 22:17, 7F
好像不錯-3-

02/11 22:27, 7年前 , 8F
好青春啊 好喜歡這歌詞~感謝翻譯!
02/11 22:27, 8F

02/11 22:28, 7年前 , 9F
太感謝翻譯了~
02/11 22:28, 9F

02/11 22:31, 7年前 , 10F
謝謝分享
02/11 22:31, 10F

02/11 22:35, 7年前 , 11F
02/11 22:35, 11F

02/11 22:39, 7年前 , 12F
感謝翻譯!!
02/11 22:39, 12F

02/11 22:42, 7年前 , 13F
02/11 22:42, 13F

02/11 22:42, 7年前 , 14F
感謝翻譯 歌詞好可愛啊
02/11 22:42, 14F

02/11 22:53, 7年前 , 15F
02/11 22:53, 15F

02/11 23:11, 7年前 , 16F
02/11 23:11, 16F

02/11 23:14, 7年前 , 17F
02/11 23:14, 17F

02/11 23:19, 7年前 , 18F
謝謝翻譯~日文歌詞真的少女心爆發XD
02/11 23:19, 18F

02/11 23:38, 7年前 , 19F
推~感謝分享! 歌詞如原PO說的超夢幻的!!
02/11 23:38, 19F

02/11 23:45, 7年前 , 20F
02/11 23:45, 20F

02/11 23:48, 7年前 , 21F
日版
02/11 23:48, 21F

02/11 23:48, 7年前 , 22F
推 喜歡日版<3
02/11 23:48, 22F

02/11 23:52, 7年前 , 23F
哇,感謝翻譯
02/11 23:52, 23F

02/12 01:41, 7年前 , 24F
看MV時Mina那句王子大人re好幾次
02/12 01:41, 24F

02/12 01:41, 7年前 , 25F
另外很喜歡子瑜的日文part發音XD
02/12 01:41, 25F

02/12 02:38, 7年前 , 26F
02/12 02:38, 26F

02/12 03:01, 7年前 , 27F
推推推!!
02/12 03:01, 27F

02/12 03:02, 7年前 , 28F
02/12 03:02, 28F

02/12 07:56, 7年前 , 29F
好甜
02/12 07:56, 29F

02/12 09:24, 7年前 , 30F
02/12 09:24, 30F

02/12 12:00, 7年前 , 31F
推推~
02/12 12:00, 31F

02/12 13:29, 7年前 , 32F
有一段應該是「為了未來那位完美的人,我能夠做些什麼?
02/12 13:29, 32F

02/12 13:29, 7年前 , 33F
」之類的意思吧,主動被動感不太一樣
02/12 13:29, 33F
謝謝~ 後面的ために沒有注意到QQ

02/12 14:50, 7年前 , 34F
第一次看到只聽到砂糖變蜂蜜XDD 推用心
02/12 14:50, 34F

02/12 23:49, 7年前 , 35F
感謝翻譯
02/12 23:49, 35F

02/13 00:50, 7年前 , 36F
我能夠些甚麼 是缺字嗎?
02/13 00:50, 36F
對對 謝謝提醒! ※ 編輯: st40182 (125.231.162.100), 02/13/2019 00:56:01
文章代碼(AID): #1SOO1VBr (TWICE)
文章代碼(AID): #1SOO1VBr (TWICE)