[影音] 160612 子黛莉生日 bobo v(繁中)

看板TWICE (韓國TWICE(周子瑜))作者 (澤洋fusion)時間8年前 (2016/07/25 12:31), 8年前編輯推噓172(172054)
留言226則, 135人參與, 最新討論串1/1
160612 子黛莉生日 bobo v (繁中) Youtubehttps://youtu.be/rbh1SNNrRAA
DMhttp://dai.ly/x4ln547 G+https://goo.gl/xZTQ7h 子瑜:以後我還有很多生日要過 一直一直像這樣幸福的... 想一直繼續像今天一樣幸福~ ONCE:每次每次生日都會幫妳慶祝的~~ 此為PTT TWICE 原力字幕組/Force Fansub製作之中字,禁止二改二傳, 如需轉載請攜帶下面海報。 http://i.imgur.com/Fq6lVuN.jpg
如需轉載請附帶下面網址。 我們持續徵人中(韓文翻譯、美工編輯、影片編輯後製), 希望有熱心熱情的once想幫忙都可以一起加入唷^^ http://i.imgur.com/Ca27jD9.jpg
※預告※ 字幕組目前160512 MCD臉書直播中字已進入後製階段,敬請期待! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.233.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1469421102.A.1E2.html

07/25 12:32, , 1F
07/25 12:32, 1F

07/25 12:32, , 2F
\原力/\原力/\原力/\原力/
07/25 12:32, 2F

07/25 12:32, , 3F
推原力字幕組~~!
07/25 12:32, 3F

07/25 12:33, , 4F
原力推~
07/25 12:33, 4F

07/25 12:33, , 5F
推推~~the force be with you\原力字幕組/
07/25 12:33, 5F

07/25 12:33, , 6F
原力推推
07/25 12:33, 6F

07/25 12:33, , 7F
推 原力
07/25 12:33, 7F

07/25 12:33, , 8F
原力字幕組 <3
07/25 12:33, 8F

07/25 12:34, , 9F
推推~
07/25 12:34, 9F

07/25 12:34, , 10F
字幕越來越強大了!
07/25 12:34, 10F

07/25 12:35, , 11F
推~
07/25 12:35, 11F

07/25 12:35, , 12F
推推推~~感謝原力字幕組♡♡
07/25 12:35, 12F

07/25 12:36, , 13F
推推推~~~~
07/25 12:36, 13F

07/25 12:38, , 14F
07/25 12:38, 14F

07/25 12:39, , 15F
\原力/\原力/\原力/\原力/\原力/\原力/\原力/\原力/
07/25 12:39, 15F

07/25 12:39, , 16F
推bobo <3<3~~~~
07/25 12:39, 16F
※ 編輯: fusion0914 (123.194.233.89), 07/25/2016 12:41:00

07/25 12:41, , 17F
\原力字幕組/\FORCE/\原力字幕組/\FORCE/\原力字幕組/
07/25 12:41, 17F

07/25 12:44, , 18F
推\原力/\原力/\原力/ 推BoBo~
07/25 12:44, 18F

07/25 12:44, , 19F
推原力!!!
07/25 12:44, 19F

07/25 12:44, , 20F
\感謝原力/
07/25 12:44, 20F

07/25 12:45, , 21F
推推推!!!
07/25 12:45, 21F

07/25 12:46, , 22F
ENCORE. ENCORE. ENCORE 感謝原力!!!
07/25 12:46, 22F

07/25 12:46, , 23F
好可愛的唇印!!! 感謝原力~~~~~~ 推推
07/25 12:46, 23F

07/25 12:47, , 24F
感謝
07/25 12:47, 24F

07/25 12:47, , 25F
推原力
07/25 12:47, 25F

07/25 12:48, , 26F
水啦謝謝原力!!
07/25 12:48, 26F

07/25 12:51, , 27F
推推~
07/25 12:51, 27F

07/25 12:52, , 28F
推原力!!!!!!
07/25 12:52, 28F

07/25 12:54, , 29F
推~
07/25 12:54, 29F

07/25 12:55, , 30F
\原力字幕組/\原力字幕組/\原力字幕組/\原力字幕組/
07/25 12:55, 30F

07/25 12:55, , 31F
推原力!辛苦了~
07/25 12:55, 31F

07/25 12:57, , 32F
大推
07/25 12:57, 32F

07/25 13:03, , 33F
推原力
07/25 13:03, 33F

07/25 13:07, , 34F
推原力!再看一次讓潛水once浮出來的bobo大會XD
07/25 13:07, 34F

07/25 13:08, , 35F
推原力
07/25 13:08, 35F

07/25 13:11, , 36F
感謝原力字幕組
07/25 13:11, 36F

07/25 13:11, , 37F
推推
07/25 13:11, 37F

07/25 13:14, , 38F
BOBO~~~BOBO~~~ENCORE~~~ENCORE~~~
07/25 13:14, 38F
還有 148 則推文
07/25 20:05, , 187F
謝謝原力~~辛苦了
07/25 20:05, 187F

07/25 20:07, , 188F
推推推~
07/25 20:07, 188F

07/25 20:31, , 189F
推推推!! 辛苦了~
07/25 20:31, 189F

07/25 20:37, , 190F
某人一直都這樣啊 我們要多關心他 讓他不再這麼負面> <
07/25 20:37, 190F

07/25 20:37, , 191F
子瑜生日那幾天真的開心之情溢於言表 這些影片都值得一看
07/25 20:37, 191F

07/25 20:49, , 192F
推精美特效!!!不過還是想建議可以多翻一下Fan Meeting
07/25 20:49, 192F

07/25 20:50, , 193F
的影片~(水管上有的) 每次只能看著他們的表情傻笑 好哀
07/25 20:50, 193F

07/25 20:51, , 194F
怨QQ 還有Superstar 見面會也好想看
07/25 20:51, 194F

07/25 21:13, , 195F
FM的影片 都必須獲得拍攝者的同意才能2改喔~ 除非有我們
07/25 21:13, 195F

07/25 21:13, , 196F
自己人錄的
07/25 21:13, 196F

07/25 21:31, , 197F
我也想要送bobo給子黛莉
07/25 21:31, 197F

07/25 21:34, , 198F
中國某些字墓祖簡直惡意滿滿阿...連剪片都用上了
07/25 21:34, 198F

07/25 21:42, , 199F
感謝原力~辛苦了!
07/25 21:42, 199F

07/25 21:44, , 200F
原力連Ones的話都有翻,更有互動感,感謝原力字幕組
07/25 21:44, 200F

07/25 21:46, , 201F
Once
07/25 21:46, 201F

07/25 21:46, , 202F
也是喔XDD!!!感謝J大說明
07/25 21:46, 202F

07/25 21:51, , 203F
謝謝J大訂正錯字(摀臉>"<),原力字幕組,翻得很細 大推!
07/25 21:51, 203F

07/25 21:59, , 204F
07/25 21:59, 204F

07/25 22:12, , 205F
\原力/\原力/字幕組辛苦了
07/25 22:12, 205F

07/25 22:14, , 206F
所有人講話 包括once都翻譯 太給力了 原力推
07/25 22:14, 206F

07/25 22:23, , 207F
感謝原力字幕組! 辛苦了!
07/25 22:23, 207F

07/25 22:32, , 208F
某樓小心喔 上次已經被警告一次了
07/25 22:32, 208F

07/25 23:17, , 209F
感謝原力!好精緻的字幕啊,辛苦了
07/25 23:17, 209F

07/25 23:43, , 210F
看了原力版本,果然跟VAPP的有些出入
07/25 23:43, 210F

07/25 23:44, , 211F
還有一些諧音梗也是VAPP不會翻出來的部分
07/25 23:44, 211F

07/26 00:13, , 212F
再度看到小姊姊飛奔 覺得又羨慕又可愛啊啊啊哦
07/26 00:13, 212F

07/26 00:21, , 213F
推用心的翻譯!很多梗經過細心翻譯才更懂,超級感謝
07/26 00:21, 213F

07/26 00:28, , 214F
翻譯的項目選擇可以看字幕組想要的定位
07/26 00:28, 214F

07/26 00:28, , 215F
走精緻中字路線,讓每個影片內容都更完整更精彩也很好
07/26 00:28, 215F

07/26 00:29, , 216F
當然有些早期節目沒有中字確實有些遺憾~然而人力不足
07/26 00:29, 216F

07/26 00:29, , 217F
有所取捨是必需的XD
07/26 00:29, 217F

07/26 00:35, , 218F
謝謝原力字幕組, 辛苦了~~
07/26 00:35, 218F

07/26 00:38, , 219F
感謝!!!!好精美!!!
07/26 00:38, 219F

07/26 01:08, , 220F
有原力字幕組,Once們好幸福~
07/26 01:08, 220F

07/26 09:13, , 221F
謝謝原力!!!!!!!!!!
07/26 09:13, 221F

07/26 12:28, , 222F
哈!瑜:以後我還有很多生日要過←超可愛的XDD
07/26 12:28, 222F

07/26 13:52, , 223F
為什麼要浪費推文呢 明明很多更有意義價值的話沒推啊
07/26 13:52, 223F

07/26 13:54, , 224F
你不尊重人 就要有不被人尊重的覺悟啊
07/26 13:54, 224F

07/27 08:00, , 225F
這字幕太讚了!!!也有翻歌詞~~ 原力字幕組辛苦了
07/27 08:00, 225F

07/27 08:10, , 226F
拜託不要因為有官方中字就不翻啊~品質差太多了~~~
07/27 08:10, 226F
文章代碼(AID): #1NbPOk7Y (TWICE)
文章代碼(AID): #1NbPOk7Y (TWICE)