[新聞] 女子組合就是可愛?炫弄夢幻‧成熟魅力

看板TWICE (韓國TWICE(周子瑜))作者 (最高)時間9年前 (2016/06/23 14:23), 9年前編輯推噓24(24023)
留言47則, 26人參與, 最新討論串1/1
【女子組合就是可愛? TWICE子瑜 炫弄夢幻‧成熟魅力[畫報]】 http://i.imgur.com/iXVT6zQ.jpg
[heraldPOP=林智妍(音譯) 記者] 大勢女團TWICE 新魅力展現 23日公開了TWICE的畫報。 TWICE於這次的畫報散發了 不同於舞台上清新可愛的魅力 而是女性化且有著夢幻氛圍的與 眾不同的新魅力,成員們身著顯著強烈色彩、文字印花的ARENA潛水護衣,更加展示且引出 了令人感嘆的成熟女性魅力。 特別是身著黑色文字印花ARENA潛水護衣的子瑜展露出幹練的魅力,Sana與娜璉穿著今年流 行的彩亮粉色、天藍色更加增添了女人味。 http://i.imgur.com/e7ksX5O.jpg
帶著充滿幹練又夢幻般魅力的TWICE畫報的雜誌"Singles"將於7月刊發見。 http://i.imgur.com/7Dte1bZ.jpg
cr.http://entertain.naver.com/read?oid=112&aid=0002825343 翻譯:Cuigo --------------------------------------- 上一篇新聞推文太沈重了XD 上一篇新聞(#1NQr0Sjj)在NAVER韓網下方的留言翻譯: http://i.imgur.com/f911FeM.png
翻譯:Cuigo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.191.97 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1466662986.A.E62.html ※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 14:23:46 ※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 14:25:45 ※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 14:26:36

06/23 14:28, , 1F
感謝翻譯!板上的翻譯人才真的好多!
06/23 14:28, 1F

06/23 14:28, , 2F
業配新聞XD 不過有美圖就是好新聞!
06/23 14:28, 2F

06/23 14:29, , 3F
06/23 14:29, 3F

06/23 14:30, , 4F
推紗瑜
06/23 14:30, 4F

06/23 14:30, , 5F
感謝翻譯 推推
06/23 14:30, 5F
※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 14:30:58

06/23 14:30, , 6F
那我丟個影片,覺得這次影
06/23 14:30, 6F

06/23 14:30, , 7F
像拍的比照片好~
06/23 14:30, 7F

06/23 14:31, , 8F
感謝翻譯~~~
06/23 14:31, 8F

06/23 14:43, , 9F
子瑜的眉毛太開了啦XDDD
06/23 14:43, 9F

06/23 14:43, , 10F
感謝翻譯!!!
06/23 14:43, 10F

06/23 14:45, , 11F
感謝翻譯!!
06/23 14:45, 11F

06/23 14:46, , 12F
推,感謝翻譯~
06/23 14:46, 12F

06/23 14:53, , 13F
感謝翻譯!!
06/23 14:53, 13F

06/23 15:01, , 14F
紗瑜一生推~~~
06/23 15:01, 14F

06/23 15:11, , 15F
紗瑜omg
06/23 15:11, 15F

06/23 15:18, , 16F
很喜歡這張照片~
06/23 15:18, 16F
※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 15:40:25

06/23 15:54, , 17F
推紗瑜~
06/23 15:54, 17F
※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 16:00:36

06/23 16:22, , 18F
感謝翻譯!!!
06/23 16:22, 18F

06/23 17:46, , 19F
超讚
06/23 17:46, 19F

06/23 17:47, , 20F
感謝翻譯~~
06/23 17:47, 20F

06/23 19:58, , 21F
賣弄?這兩字是好的形容詞嗎!?理解無能。
06/23 19:58, 21F

06/23 20:28, , 22F
負面的吧?
06/23 20:28, 22F

06/23 20:59, , 23F
珠熙這名字還蠻常出現的 XDD
06/23 20:59, 23F

06/23 21:03, , 24F
那個動詞有炫、顯擺、誇的意思 賣弄算很中性了
06/23 21:03, 24F

06/23 21:05, , 25F
會覺得負面大概是現代人用語措辭簡化太多
06/23 21:05, 25F

06/23 21:06, , 26F
都常把某些下詞彙只用在特定的地方 久了就習慣了改不了
06/23 21:06, 26F

06/23 21:08, , 27F
舉例 賣弄小聰明有時也是可以帶給人蠻可愛的感覺XD
06/23 21:08, 27F

06/23 21:09, , 28F
覺得還OK 用習慣改不了~~
06/23 21:09, 28F

06/23 21:13, , 29F
舉一個有感的例子:Momo在賣弄小聰明 不覺得很可愛嗎>///<
06/23 21:13, 29F

06/23 21:15, , 30F
嚴重否定這句XDD 這機率太低了XDDD
06/23 21:15, 30F

06/23 21:16, , 31F
小聰明不是PABO強項阿!!!
06/23 21:16, 31F

06/23 21:18, , 32F
所以很可愛啊 不可能發生啊!!!XD
06/23 21:18, 32F

06/23 21:19, , 33F
哈哈哈哈哈!! 懂意思了!!!
06/23 21:19, 33F

06/23 22:57, , 34F
是覺得翻成夢幻、成熟的魅力展現會比較中性,若有得罪,
06/23 22:57, 34F

06/23 22:57, , 35F
還請見諒
06/23 22:57, 35F

06/23 22:59, , 36F
賣弄單看單詞與語源並不是太負面,但是語言還是要多方考
06/23 22:59, 36F

06/23 22:59, , 37F
慮各時代使用所賦予的觀感,畢竟語言還是不斷的在進化
06/23 22:59, 37F

06/23 23:12, , 38F
理解taki大的意思 本來也想用展露之類的語彙 但原意比較強
06/23 23:12, 38F

06/23 23:13, , 39F
調目空一切 自視、傲視的感覺 所以用了折衷的賣弄XD
06/23 23:13, 39F

06/23 23:28, , 40F
我記得ppomnae這個詞還有一個語意是值得誇耀、自耀的,不
06/23 23:28, 40F

06/23 23:28, , 41F
全然是帶有輕忽的語感
06/23 23:28, 41F

06/23 23:29, , 42F
欸~~我不能歪了~~~抱歉抱歉~~
06/23 23:29, 42F

06/24 00:14, , 43F
不會啦 多聽聽版友的意見也不錯~
06/24 00:14, 43F

06/24 00:14, , 44F
賣弄的中文確實比較負面ㄧ點
06/24 00:14, 44F

06/24 00:14, , 45F
感謝翻譯:)
06/24 00:14, 45F

06/24 08:37, , 46F
推!感謝翻譯
06/24 08:37, 46F

06/24 20:46, , 47F
漂亮的孩子旁邊還有漂亮的孩子好可愛
06/24 20:46, 47F
※ 編輯: Cuigo (1.160.244.91), 07/03/2016 20:26:06 ※ 編輯: Cuigo (1.160.244.91), 07/03/2016 20:29:18
文章代碼(AID): #1NQu1AvY (TWICE)
文章代碼(AID): #1NQu1AvY (TWICE)