[分享] Oricon 米花專訪圖片+翻譯

看板TVXQ (東方神起)作者 (小米)時間16年前 (2009/10/01 00:15), 編輯推噓28(2805)
留言33則, 26人參與, 最新討論串1/1
今天一看到出貨18萬的消息馬上去oricon官網一探究竟, 結果就讓我看到了這個專訪~和有夠清爽的照片(拇指) 一時失心瘋之下就翻譯了...結果竟然翻了兩千七百多個字 = = 我用我的破爛日文盡力了,還請大家多擔待XDD 圖片轉自oricon官網,自截自上傳。 http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16QM3J http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16QOyS http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16QR30 http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16QW2i http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16QYxr http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16R50S http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RhuA http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RoZ0 http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RtYi http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16Rwsr http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RBrJ http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RGr0 http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RLqi http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RNVr http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RQpA http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RSUJ http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RVoS http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16RXU0 http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16R_o9 http://www.postimage.org/image.php?v=Ts16S1Ti 訪問本文 http://www.oricon.co.jp/music/interview/090930_01.html?id=TOPL 以下翻譯開始 Q1.今年夏天最棒的回憶? 在中:絕對是『a-nation』。今年也很快樂呢。『a-nation』最棒了! 有天:『a-nation』當然是很棒的回憶,但和在中以兩人組合的形式活動更讓我印象深刻    ,不管是拍攝還是訪問都只有兩個人,這是從來沒有過的,    一開始還覺得很不可思議,但感覺很新鮮,也非常愉快的度過了,    是很幸福的經驗呢。 Q2.今年夏天的遺憾? 有天:沒有找到愛情(笑)。其他的全部都完成了,唯獨這件事情遺留下來了啊(笑)。 在中:我則是旅行。曾經有約莫一個禮拜的休假,本來想去的,卻感冒了...    結果就在病床上度過了假期,真的很遺憾。 Q3.希望在今年完成的事情? 在中:至今還是持續的在創作新的曲子,希望能夠全部完成。    其中當然有為東方神起所寫的,但也想和其他的藝人合作。 只是,這件事不是光我自己說想提供就可以的, 沒有能夠對我說「希望能演唱你的作品」的藝人出現的話,是無法實現的。 所以我會努力寫出好的作品,希望有一天會有想要演唱我的作品的藝人出現。 有天:我想尋找愛。因為夏天沒有找到,所以希望在今年(能夠找到)(笑)。 Q4.最近有趣的事情? 在中:有天變得早起了。以前的有天總是比誰都晚睡、比誰都晚起、    一到了工作現場又睡,比誰都晚開始準備呢。 有天:但也是比誰都堅持到最後的人喔(笑)。 在中:正因為如此,太過努力而把自己搞得很嗨,到很晚才去睡隔天就起不來了(笑)。    但這是過去的有天,最近可是比我還早起,連早飯都好好的吃了,把我嚇一大跳。 有天:是的。以前雖然都沒有吃早餐,但現在開始吃了呢。 在中:經紀人對於這樣的改變非常高興。 有天:生活作息在不知不覺中就改變了,雖然覺得現在這樣對健康是有益處的,    但還是會有想回到以前的念頭呢。至於為什麼嘛...    因為想要在晚上的時候出去玩,    但卻因為早起的關係變得很睏就沒辦法去了(笑)。 Q5.說說看對方的性格? 在中:有天是個小氣鬼!真的沒看過這麼吝嗇的人!!(笑) 有天:咦?有嗎? 在中:一起去吃飯的時候,永遠都說「在中買單~」這樣的話耶。 有天:那是因為你是哥哥啊。 在中:有嗎?你真的當我是哥哥? 有天:(馬上變成敬語)我是真的這麼想喔。很嚮往呢,想成為像在中這樣子的人。 在中:雖然在韓國並不是沒有每個人平均分攤費用這種文化,但一般說來,    男女吃飯通常是由男方付賬,而年齡不同的朋友一起的話,    大部分是由年紀比較長的一方付。    話雖這麼說,但也不能因為我是東方神起裡頭最年長的就一直叫我付錢吧?    所以,和有天兩個人去吃飯的時候我就想著要各付各的,    於是在去之前先說了「我們各付各的吧。」這樣的話,    結果察覺到不對的有天竟然偷偷地從店裡落跑了(笑)。 有天:我先回去了(笑)。不過從那個時候開始我就掉入早睡早起的漩渦之中了,    所以我能養成這樣的習慣都是託在中的福呢(笑)。 在中:原來是從那時候開始的啊(笑)。不過,今後各付各的吧。 有天:我明白了,就各付各的。 在中:真的喔!那麼,沒有遵守的話就去剃光頭!(笑) -「COLORS~Melody and Harmony~」,是在東方神起的巨蛋演唱會上首度公開的呢。 在中:是的。這是我和有天兩個人為了東京巨蛋的演唱會所作的。    因為希望可以和在會場的大家一起唱,    所以是以寫出『聽過一次就可以朗朗上口』這樣的旋律去製作的。 有天:由在中去構思全曲的完整性,旋律方面則是兩人一邊討論一邊寫成的,    一開始就以‘能夠大家一起唱’的主題著手,很順利的完成了呢。    RAP方面也因為腦中已經有了大概的意象變得容易,    一邊想著佈置著聖誕樹時臉上純真的笑容一邊創作十分鐘就寫出來了。 - 會有如此鮮明的意象,是因為關於歌詞會和作詞家確認內容嗎? 有天:是的。提出了『不只限於戀愛之類,請描述稍微大一點的愛』這樣的要求,    也覺得如果要達到在東京巨蛋歌唱這個目的,還是包含著大愛的曲子比較適合。 在中:所以當歌詞完成的時候,真的感到十分滿足,比想像中更好呢! - 當時在東京巨蛋演唱會的五萬人,都和兩位一起唱了呢。 在中:那真是最棒的時刻。 「COLORS~Melody and Harmony~」這首歌是東方神起和歌迷之間,    互相和彼此表達感謝之意而生的歌曲,所以格外想和大家一起唱出來,    這樣的心願在東京巨蛋實現了,真的很開心。 - 原來如此。是一首不管是東方神起還是歌迷,兩方的回憶都包含在其中的曲子呢。 在中:是的,就是這樣。 有天:能在東京巨蛋那樣子遼闊的場地舉辦演唱會,一切都是託歌迷們的福。    站在那樣的舞台上真的打從心裡感到高興和快樂。 - 這次(單曲)的普通盤中收錄了東京巨蛋當天的Live演唱版本, 臨場絡繹不絕的掌聲非常震撼人心呢。 有天:剛開始對於是否能夠成為第一次聽就能夠記住的歌曲這點還是有所擔心,    所以當大家跟著我們一起唱的時候,真的很開心,也因為大家不停的唱著,    Live的版本在‘lalala’的部份比起原版稍微增加了一些些喔。 - 我也有去那場演唱會,那時的景象至今仍歷歷在目。 透過歌曲大家融為一體的感覺,真的是太棒了。 在中:是的。這就是我們想要達到的目標(笑)。能夠寫出這首歌真的是太好了。 - 再者,這次雙A面單曲的另一首歌是「Shelter」,是一首適合跳舞的曲子。 在中:「Shelter」這首歌是最近才寫出來的。 在「COLORS~Melody and Harmony~」決定要以單曲形式發行的時候, 被說希望還能再收錄一首也是由成員所作的曲子就開始寫了, 卻因為副歌的部份無法順利進行而苦惱不已。 就在那個時候俊秀突然插進來唱了副歌的部份,問說「這個怎樣?」(笑) 後來又聽了好幾次,覺得很好就採用了(笑)。 A段B段都很寂寞,副歌卻非常熱情,變成了一首很有趣的曲子。 此外,A段跟D段是我、B段的RAP是有天,副歌則是俊秀, 三個人一起參加了這首歌的創作也是很有趣的一件事呢。 - 和「COLORS~Melody and Harmony~」一樣, 有天在「Shelter」這首歌裡的RAP也是很順利的就寫出來了嗎? 有天:「Shelter」可辛苦多了(笑)。 - 欸?(笑)為什麼呢? 在中:一直到要錄音的前兩天才告訴有天B段有RAP。(笑) 有天:可是呢、那個時候跟我說B段只有一段RAP,    我就想說只有一段的話大概十分鐘就可以完成,到了工作室再寫就好。    最後實際上竟然有三段我嚇了一大跳(苦笑),那時在工作室裡超~努力的。 在中:欸、有天,睡了嗎?(笑)聽了很多遍以後就會明白,1B的RAP跟2B的RAP,    感覺完全不一樣喔。1B的情緒比較低落,到了2B馬上高漲起來。 1B的部份是在有天剛起床的時候錄的, 利用剛起床時沙啞的嗓音才能唱出這麼低的聲調。 有天:那是我故意的(笑)。 覺得1B應該要用低音調比較好, 當時雖然不睏,但為了要唱出低音還是小睡了13分鐘。(笑) - 那是怎麼回事?(笑)不過,1B比較低接著2B變得熱情起來跟這首曲子感覺很合呢。 有天:對吧?所以我說嘛、是故意的(笑)。可是有經過計算的唷。(笑) 以上,如要轉載請加註出處『rain9222001@ptt』 有錯請不吝惜指教^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.11.133

10/01 00:19, , 1F
辛苦了 另外在中買單好棒阿XDDD
10/01 00:19, 1F

10/01 00:30, , 2F
謝謝翻譯 但是在中感覺付錢付得很哀怨 竊以為小氣鬼是俊
10/01 00:30, 2F

10/01 00:31, , 3F
辛苦了~ 謝謝
10/01 00:31, 3F

10/01 00:31, , 4F
秀XDDD 有天以前的生活習慣真的很不健康 = =
10/01 00:31, 4F

10/01 01:22, , 5F
喔喔喔~~翻譯辛苦啦...>///<..在中請認了你是老大這件事吧..
10/01 01:22, 5F

10/01 01:29, , 6F
感謝翻譯啊!!真是辛苦你了!!^^
10/01 01:29, 6F

10/01 01:31, , 7F
推。辛苦貼圖&翻譯了~~感謝啊~
10/01 01:31, 7F

10/01 01:45, , 8F
感謝翻譯!!!辛苦了!! 原來早睡早起的原因是這樣啊XDD
10/01 01:45, 8F

10/01 01:55, , 9F
早睡早起的原因好好笑XDDD 辛苦翻譯呢~
10/01 01:55, 9F

10/01 08:48, , 10F
呵~那這樣shelter如果要live的話也要挑有天剛起床時摟~
10/01 08:48, 10F

10/01 09:17, , 11F
轉貼blog 會註明出處 翻譯辛苦了~
10/01 09:17, 11F

10/01 10:57, , 12F
感謝翻譯! 推早睡早起的有天 XDDD
10/01 10:57, 12F

10/01 11:29, , 13F
剃光頭這威脅好好笑XDDD 感謝翻譯!
10/01 11:29, 13F

10/01 11:37, , 14F
感謝翻譯~~~~~~~
10/01 11:37, 14F

10/01 12:24, , 15F
謝謝翻譯 看到在中問說 有把我當哥哥嗎 突然笑了 XDDDDD
10/01 12:24, 15F

10/01 12:52, , 16F
在中好命苦 平常要煮飯給成員吃 出去還要負責付錢XDDD
10/01 12:52, 16F

10/01 12:57, , 17F
突然想到在中說看到允浩對自己朋友很好 很捨得花錢 就想
10/01 12:57, 17F

10/01 12:58, , 18F
到允浩對自己好像沒這麼慷慨而有點忌妒他的朋友 允浩你要
10/01 12:58, 18F

10/01 12:59, , 19F
對在中好一點阿.... 一次要付三個弟弟的錢好傷XDDDDDDD
10/01 12:59, 19F

10/01 13:50, , 20F
允浩:我都讓在中你隨便拿我存錢筒裡的錢了還不夠慷慨嗎
10/01 13:50, 20F

10/01 13:51, , 21F
(被揍)
10/01 13:51, 21F

10/01 17:01, , 22F
在中:你存錢筒都是10塊硬幣哪裡夠用!!(揍)
10/01 17:01, 22F

10/01 17:38, , 23F
而且拿30元還300元,這樣哪能賺錢XDDD
10/01 17:38, 23F

10/01 18:16, , 24F
允浩:還不都是你把鈔票都拿光了!! (感謝翻譯xd)
10/01 18:16, 24F

10/01 18:18, , 25F
所以在中應該是要付4個弟弟的錢XD
10/01 18:18, 25F

10/01 18:47, , 26F
在中是大媽命嗎XD在家煮飯 出去幫小孩付錢XD這段好好笑!!
10/01 18:47, 26F

10/01 20:13, , 27F
感謝分享和翻譯~~~~~~~~~~~~~
10/01 20:13, 27F

10/01 20:28, , 28F
只有吃飯的時候才把在中哥當哥哥吧XDDDDDDDD 感謝翻譯!
10/01 20:28, 28F
看到大家那麼熱烈推文我好感動XDDD 剛剛修改了一些內容,謝謝熱心的版友不吝惜的批評指教, 我會再努力精進我的日文的!!(鞠躬) ※ 編輯: rain9222001 來自: 118.166.15.234 (10/01 22:24)

10/02 00:21, , 29F
謝謝分享 辛苦了!!!!
10/02 00:21, 29F

10/02 02:00, , 30F
超感謝翻譯~這兩隻好可愛呀! 訪問也很有趣~~~~~~
10/02 02:00, 30F

10/02 18:32, , 31F
朴有天你是有那麼急嗎= = 你的形象已經夠花了~(逃)
10/02 18:32, 31F

10/02 20:01, , 32F
感謝翻譯~~
10/02 20:01, 32F

10/02 23:20, , 33F
謝謝翻譯!! 辛苦了!! 看到好開心 *灑花*
10/02 23:20, 33F
文章代碼(AID): #1AmuGtOx (TVXQ)
文章代碼(AID): #1AmuGtOx (TVXQ)