[文章] 月刊e-paradise專訪中文翻譯[一]
作者: genchan (音樂是唯一信仰) 看板: tvxq
標題: [文章] 月刊e-paradise專訪中文翻譯[一]
時間: Wed Mar 22 14:10:37 2006
Asian entertainment magazine 月刊e-paradise專訪中文翻譯[一]
這個春天,注目度NO.1團體
東方神起,在櫻花吹雪中飛舞
平均年齡才10幾歲卻兼具了巧妙的美聲、合唱、舞蹈也越漸成熟的5人組,東方神起。就
是那樣全員都能夠各自獨唱的團體。
那樣的他們在3月8日發行了新單曲「因為還有明天」。
並成為富士電視超人氣卡通「ONE PIECE」的片尾曲放送中!
讓5人來說說話題新曲。
越聽越感動。如此氣氛雄偉的合唱曲目。
「因為還有明天」聽說是在去年錄製完成的。是一首讓人很溫暖的歌曲。而這次全
體裡聲音演唱最多的就是俊秀了。
俊秀 :因為歌曲有給與希望、勇氣的感覺,真的很高興能演唱這首歌。
成員們對於覺得最好聽的地方都不太一樣。
有天 :我是在歌詞"下雨時變成你的傘,當風吹時變成你的牆壁"這個部分。歌詞也好旋
律也好我都很中意。
在中 :(看起來很高興)是我的部分耶。
俊秀 :我也是同樣的歌詞,但是最後我唱的那一段!整個氣氛變得更加輕柔的感覺。
允浩 :我是在中段的部分,從"春天綻開的花…"開始的整段歌詞。5個人一個接著一個的
順序唱,我認為可以聽到每個人聲音的魅力。
昌民 :我最喜歡的是從俊秀開始唱"遙遠的…"的那段歌詞。因為也是整首歌當中最高音
的部分,有打動心弦的感覺。
允浩 :能聽到俊秀成長之後的嗓音!
面對隊長允浩讚美的話…
俊秀 :(滿臉通紅害羞地說)你想要吃什麼啊~?(笑)
在中 :我和有天一樣。是"下雨時變成你的傘,當風吹時變成你的牆壁…"這個部分。
俊秀 :咦?是最後我的部分嗎?
在中 :才不~是!是我自己唱的那段。雖然歌詞跟俊秀是一樣的,但是我的部份又是不
一樣的氣氛。
就我們所知,他們的母語是韓文,然而在日本平日當然是說日文。那麼他們在錄音
時的歌詞本是使用哪種語言呢?
有天 :用日文平假名!
允浩 :工作人員會先告訴我們歌詞的涵義,待理解了當中的意思之後,我們再用平假名
註記的歌詞進行錄音工作。
有天 :啊,用片假名拼音也OK!但是日本的漢字真的很難。(※據說韓國有些漢字跟日
本的漢字字體不稍微不同。)
在中 :我對片假名也還是有些問題…(周圍,大爆笑)
在中在空檔時間做了像這樣絕妙的評語…能說出這樣的日文就已經十分了不起了…
鋼琴是自學。全員都會彈。
這次的新單曲「因為還有明天」,除了原創版本之外還收錄了Vocal&鋼琴的版本(於CD
版)。讓他們所擅長的合唱技巧別有一番風味,引發出了新的魅力。
[m允浩 :這和以往的我們有些不同,很開心能讓大家看到我們在Acapplla上的另一個風格
。
有天 :因為鋼琴改變了曲子的整個氣氛。唱出了比原版更優美的氣氛。
到目前為止也有過以鋼琴為伴奏所演唱的歌曲嗎?
有天 :在韓國有。PV裡也有出現彈奏鋼琴的鏡頭。
允浩 :鋼琴都是自學的大家都會彈。啊,只有俊秀有去學過。
有天 :我是從初中的時候開始自學的。
在中 :我也是自己學的,從2年前開始有天是我的老師!
成員們都會彈鋼琴,在作曲方面應該也很努力。今後,東方神起的音樂幅肯定
會更加寬廣。
第二主打也是話題歌曲!
第二主打「The way U are -Japanese ver.-」,在來日紀念單曲「HUG」中收錄了韓文
版的PV,相信很多人都已經知道了。日文版則是首次披露。在韓國繼出道曲「HUG」之後也
有大受歡迎的歌曲。而且也有中文版。總而言之共完成了韓、英、中、日,4種語言的版本
!
俊秀 :從會議的階段起大家也都有參與,共同決定了這首曲子。
昌民 :由於「因為還有明天」是抒情曲,我覺得從韓文專輯中選已有拍子的曲子不是挺
好的嗎?這2首歌就成為了相互平衡的CD。
允浩 :節奏也好編曲也好和韓國的原創版本不同。其次在即興演唱的部分也不一樣,希
望大家聽過比較一下。
在中 :雖然歌詞的內容大致上相同,而韓文的歌詞或許更激進?也說不定。
俊秀 :韓文版的PV的舞蹈是由日本老師創作的。但日文版是否也是一樣的呢…秘密!就
現在起就這麼決定吧。
這次的新曲「因為還有明天」也包含第二主打,可以說讓這個美聲舞蹈團體的實力發揮到
最大。
隨著新單曲,3月23日也有期盼的第一張專輯!
他們不會是只有「因為還有明天」就這樣結束的!乘著那股氣勢,將要發行他們的第一
張日文專輯,收錄了到目前為止所發行的日文單曲,加上新歌,還包含了在韓國的人氣歌曲
,展現出最豪華的內容。
這次的新專輯也將分為CD及CD+DVD兩個版本。CD版的Bonus Tracks收錄了4首Acapplla
版的新曲。CD+DVD版則收錄了日韓兩方的video clip。
如此說來正一點一點踏實地展現實力的他們,不也在這個春天和櫻花盛開的前線同樣為
縱貫日本列島掀起了高潮嗎?在櫻花吹雪飛舞的春天,他們是應當不能錯過的唷。
※Translater:MATSUDOU MISATO (版權所有,欲轉載者請務必註明,謝謝!!)
=========分‧隔‧線==========分‧隔‧線=========
因為本身的關係,只利用空餘的時間將這篇專訪譯成中文!
所以在速度上會慢一些,希望大家不要介意~^^
先送上第一部份,跟大家分享~
如果有翻得不好的地方還請大家多多包涵~^^
日文專訪原文
http://e-para.co.jp/contents/sp_edit/music_topic_sp_16_1.html
(頭一回使用文字變色..啊....好難喔...orz)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.113.208
※ 編輯: genchan 來自: 61.228.113.208 (03/22 14:13)
※ 編輯: genchan 來自: 61.228.113.208 (03/22 14:20)
※ 編輯: genchan 來自: 61.228.113.208 (03/22 14:25)
※ 編輯: genchan 來自: 61.228.113.208 (03/22 14:30)
※ 編輯: genchan 來自: 61.228.113.208 (03/22 14:37)
→
03/22 14:47, , 1F
03/22 14:47, 1F
推
03/22 17:58, , 2F
03/22 17:58, 2F
推
03/22 18:12, , 3F
03/22 18:12, 3F
→
03/22 18:13, , 4F
03/22 18:13, 4F
推
03/22 18:24, , 5F
03/22 18:24, 5F
推
03/22 18:25, , 6F
03/22 18:25, 6F
推
03/22 21:14, , 7F
03/22 21:14, 7F
推
03/22 21:2, , 8F
03/22 21:2, 8F
※ 編輯: genchan 來自: 61.228.113.208 (03/22 22:32)
※ 編輯: genchan 來自: 61.228.113.208 (03/22 22:34)
推
03/22 22:34, , 9F
03/22 22:34, 9F
※ 編輯: genchan 來自: 220.136.34.223 (03/24 19:19)
※ 編輯: genchan 來自: 218.166.247.111 (03/26 15:03)
TVXQ 近期熱門文章
10
19
PTT偶像團體區 即時熱門文章