[日記] 0916 久違的合照哪

看板TAKERU (佐藤健)作者 (ake)時間15年前 (2009/09/17 00:52), 編輯推噓10(10028)
留言38則, 14人參與, 最新討論串1/1
http://ameblo.jp/takeru-s/entry-10344119108.html 2009-09-16 23:01:18 久々2ショットかな (照片) 城田說, 「你怎麼都不把跟人家的合照更新到BLOG上啦~」 因為他這麼說,所以趕快補上這遲來的更新。 其實是因為前幾天一起工作的緣故。 至於為什麼會一起工作,原因到現在還不知道。 總而言之,跟アッコ聊天是一件非常開心的事。 果然,在那裡能夠如此愉快的交談的對象,我還找不到第二個呢。 跟三浦一起拍的連續劇好像要開始了,大家都變的忙碌了起來,有點寂寞耶。 既然如此,那就一起來看看這部戲吧。 サムライのやつ。 真希望天氣早點轉涼哪。 _________________________ 哈哈哈 看看アッコ 怎麼跟三浦氏的感覺差了那麼一點呢(思 不過砂糖真的好可愛(羞奔 話說回來 什麼時候才會有新照片而且是自拍呢(待 話說回來 這部戲的中文該怎麼翻啊(惱 武士那傢伙(喂

09/17 01:18, , 1F
第一二句...怎麼有點被閃到的感覺(謎)
09/17 01:18, 1F

09/17 01:20, , 2F
另外U君那句"我們的合照"我覺得翻成"跟人家的合照"比較好
09/17 01:20, 2F

09/17 01:20, , 3F
因為他故意裝女生說話XDDD
09/17 01:20, 3F

09/17 01:24, , 4F
我會翻:你怎麼都不把跟人家的合照更新到BLOG上啦~  XD
09/17 01:24, 4F

09/17 02:00, , 5F
優君這麼少女對小健說~小健就放壓 真聽話呢~
09/17 02:00, 5F

09/17 02:00, , 6F
小健在羨慕春馬要跟優君一起拍戲了嗎XDDDDDD
09/17 02:00, 6F

09/17 02:17, , 7F
哈 其實我也在想3樓的那句話 但我怕放上去......
09/17 02:17, 7F

09/17 02:18, , 8F
我會被打(喂
09/17 02:18, 8F

09/17 03:00, , 9F
U君飯亂入推 科科
09/17 03:00, 9F

09/17 12:15, , 10F
那部戲直接翻叫"高中武士" 這幾個人又在放閃光XDDD
09/17 12:15, 10F

09/17 14:26, , 11F
標題如果改成久違的合照啊 不知會不會比較好一點
09/17 14:26, 11F

09/17 14:27, , 12F
U君的話就翻"人家"吧 他都特地用あたし了 這樣較符合原意
09/17 14:27, 12F

09/17 14:29, , 13F
アッコ應該指的是和田アキ子 ヒミツのアッコさん這個詞
09/17 14:29, 13F

09/17 14:30, , 14F
不知是不是從她節目來的梗 因為我查了一下找不到其他用法
09/17 14:30, 14F

09/17 14:30, , 15F
不過不知道他用在這是要講什麼就是了 可能日本人才懂的梗
09/17 14:30, 15F

09/17 14:36, , 16F
這段如果接上文 應該是為什麼會一起工作 目前還是個秘密
09/17 14:36, 16F

09/17 14:41, , 17F
もうこうなったらドラマ見ようかと思います。
09/17 14:41, 17F

09/17 14:42, , 18F
改成 既然如此 那就來看看這部戲好了
09/17 14:42, 18F

09/17 14:42, , 19F
不知會不會比較貼近原意? XD
09/17 14:42, 19F

09/17 14:43, , 20F
不過我也不確定我的認知有沒有錯 可以討論一下 噗 XD
09/17 14:43, 20F

09/17 18:02, , 21F
照片照片-/-* 可是我想看自拍欸XD
09/17 18:02, 21F

09/17 18:02, , 22F
小健在U君旁邊顯的小健好迷你XDD
09/17 18:02, 22F

09/17 18:13, , 23F
あそこまで在這裡指程度,あれほど的意思。
09/17 18:13, 23F

09/17 18:15, , 24F
愉快な方在這邊是指 U君=歡樂的傢伙 是用來形容U君的唷
09/17 18:15, 24F

09/17 18:17, , 25F
所以這句我會翻:我還真找不到第二個那麼歡樂的傢伙(=U君)
09/17 18:17, 25F

09/17 19:53, , 26F
記得アッコさん是指城田?以前好像有看過他這樣叫,可是
09/17 19:53, 26F

09/17 19:53, , 27F
這兩天到處翻都找不到~
09/17 19:53, 27F

09/17 20:13, , 28F
剛剛查到有一部漫畫(動畫)叫作ヒミツのアッコちゃん
09/17 20:13, 28F

09/17 20:15, , 29F
赤塚不二夫畫的 不知道是不是那句話的由來
09/17 20:15, 29F

09/17 21:10, , 30F
推小健在U君旁邊顯的好迷你XDD
09/17 21:10, 30F
※ 編輯: akechan 來自: 119.77.170.161 (09/17 21:13)

09/17 21:13, , 31F
大家的日文都好強啊囧 尤其是版主XD
09/17 21:13, 31F

09/17 22:43, , 32F
FromStaff:The Game DVD接受預約中,10/12截止,詳情見官網
09/17 22:43, 32F

09/17 23:02, , 33F
荷包又要哭泣了
09/17 23:02, 33F

09/18 00:22, , 34F
哎唷好可愛~~看到U君的blog馬上就奔來這裡了,U君好可愛
09/18 00:22, 34F

09/18 00:23, , 35F
對健君撤嬌的U君可愛翻了啦 >///< 不過健也很可愛哦
09/18 00:23, 35F

09/18 10:41, , 36F
FromStaff:The Game追加票9/19起於Lawson店頭&網路同步開賣
09/18 10:41, 36F

09/18 10:42, , 37F
當日票情報9/20 23:00公佈,詳情請見THE GAME官網
09/18 10:42, 37F

09/19 12:37, , 38F
所以小健是在吃醋嗎??@@所以才故意不叫春馬??XD
09/19 12:37, 38F
文章代碼(AID): #1AiHV0aA (TAKERU)
文章代碼(AID): #1AiHV0aA (TAKERU)