[NEWS] 看港片 粵語原音版 好正丫

看板Stephen (周星馳)作者時間21年前 (2004/01/04 08:40), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
珍貴原版 下手要飛快 喜愛港片的發燒友都會到戲院尋找粵語原音版來看,但在台上映的港片畢竟以國語 配音版為主,不少港片原版必須到DVD市場去找。 香港哪裡買 尖沙咀 香港幾乎到處都是影音產品專賣店,光是尖沙咀廣東道,一條路上就至少有五、六 家,每家都打出促銷價:「DVD港幣18元(約新台幣78元)、VCD港幣10元(約新台 幣43元)」。 台灣哪裡買 訂購或上網 如果沒機會到香港,可以在台灣嘗試請比較有交情的唱片行或影音產品專賣店幫忙 訂港版 DVD,只是可能要多花一點時間,價格也不一定相同。另外也可以嘗試兩家 較有規模的購物網站 http://global.yesasia.com/b5/index.aspxhttp://www.lay-oyo.com/。 梅艷芳 插來插去笑岔了氣 剛剛過世的梅艷芳,與無厘頭天王周星馳當年合作的電影「威龍闖天關」,也有相 同的狀況。梅艷芳飾演好打抱不平的狀師夫人,念書不多,卻充滿俠氣,拿著寫滿 圈圈叉叉的狀紙,帶著哭哭啼啼的吳家麗上堂告官去。師爺拿到狀紙,皺著眉頭大 聲朗誦:「楊秀珍的圈圈被大老爺的叉叉……」國語版已經夠好笑,粵語版就更有 趣,因為粵語裡的圈圈念作「窿」,叉叉念作「高插(音)」,變成了:「楊秀珍 的『窿』被大老爺的『高插』…楊秀珍含『高插』待『高插』…」即使你聽不懂廣 東話,都會被那一連串「高插」笑到斷氣。 周星馳 原音才有醬爆味兒 說到周星馳,當然不能不提他的經典作品「食神」與「少林足球」。「食神」中, 火雞姐熱情地對著史蒂芬周高唱:「情和義,值千金…」本來是鄭少秋原唱的港劇 「陸小鳳」主題曲,改成國語唱起來,有另一種荒謬的喜感,但也失去了真實與戲 劇交錯的趣味。而在國語版「少林足球」裡,竟然完全看不到粵語版中當街起舞的 經典人物「醬爆」:「係this moment,我醬爆,要爆了…」如果沒看過這一段, 你等於根本沒看過「少林足球」! 全文 http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT3/1772643.shtml ~ 節錄自聯合報‧2004/01/04‧記者童一寧 ~ -- ▌ ▁▌▁ |情報員標號: swks255-15.adsl.seed.net.tw |局中| ▌▃ |隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情|

推 140.112.25.182 01/04, , 1F
可是我覺得國語配音也是一絕耶
推 140.112.25.182 01/04, 1F

推 61.216.216.63 01/05, , 2F
原音的食神裡面方丈念阿彌陀佛實在欠扁...
推 61.216.216.63 01/05, 2F
文章代碼(AID): #_zs3Y00 (Stephen)
文章代碼(AID): #_zs3Y00 (Stephen)