[問題] 台語版的蘇乞兒

看板Stephen (周星馳)作者 (Kill or be killed)時間15年前 (2010/02/20 20:34), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
昨天打牌的時候剛好看到武狀元蘇乞兒的台語版 「蘇察哈爾燦」翻成台語剛好是「輸得那麼慘」 裡面「蘇燦、蘇燦」的叫,就是「輸慘、輸慘」 這名稱是透過台語才發現這精髓,還是只是湊巧!? -- 裡面比賽的對手「博達爾多」 聽起來就是「博(賭)德贏多」剛好是一個對比 XD 台語版真的超好笑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.133.17

02/21 10:32, , 1F
故意配的
02/21 10:32, 1F

02/21 19:44, , 2F
故意+1
02/21 19:44, 2F
文章代碼(AID): #1BVzRRvk (Stephen)
文章代碼(AID): #1BVzRRvk (Stephen)