[轉錄][囧rz] 英文好難

看板Stephen (周星馳)作者 (A Whole New World)時間19年前 (2006/10/12 21:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 joke 看板] 作者: alien01 (大日止水鏡) 看板: joke 標題: [囧rz] 英文好難 時間: Thu Oct 12 14:31:20 2006 之前有朋友在成人美語班補習 後來沒在補了 我就跟他借講義來自修 反正免錢嘛 我同學也有點懶 所以講義裡也有好多題目是空白的 而那些題目又都沒有附答案 因此發生了這件事 有一個單元是要把兩人的對話中翻英 前面是這樣子的 春天時,A和B在森林裡散步。 A:「森林中的小溪旁有一棟廢棄的老房子。」 A:「它就在那裡,嘿!你看!木頭上長出了好多新發的嫩芽!」 B:「那看起來有種自然的趣味。」 B:「那嫩芽能長到整間屋子都是嗎?」 下略 做到這邊的時候 B的第二句話 怎麼翻怎麼不對 於是我又拿回去問朋友 朋友把講義拿回去 隔天拿回來給我看 朋友:「你看這樣翻怎樣?」 他寫「Can the flush surpass the full house in numbers?」 我看了看 覺得還ok 可是又覺得好像有什麼說不出的怪 我說:「雖然我英文也不太好...但你這句我怎麼看都是....」 「同花打不打得過full house?」 囧rz... -- 到底要怎麼翻 = = 兩個英文白癡敬上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.149.125

10/12 14:33,
除非你老爸變成兔子
10/12 14:33

10/12 14:33,
Can "Same flowers" beat "full house"??
10/12 14:33

10/12 14:34,
除非你今晚會打老虎
10/12 14:34

10/12 14:41,
你兔子變成老爸
10/12 14:41

10/12 15:01,
狂笑XDDDDDD
10/12 15:01

10/12 16:22,
XDDDDDD
10/12 16:22

10/12 16:25,
XDDD
10/12 16:25

10/12 16:42,
好笑
10/12 16:42

10/12 16:49,
Italy?
10/12 16:49

10/12 17:55,
還不錯笑XD
10/12 17:55

10/12 18:22,
歡迎到逢甲外文系旁聽==================================
10/12 18:22

10/12 19:22,
太XD了 好像真的可以這樣翻耶 同花真的是flush봠
10/12 19:22

10/12 20:53,
XDD 笑趴
10/12 20:53

10/12 21:03,
借轉星版 感謝 XD
10/12 21:03
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.66.231
文章代碼(AID): #15BZqXQV (Stephen)
文章代碼(AID): #15BZqXQV (Stephen)