[討論] 導演版DVD花絮部分-未公開畫面

看板Siam-Star (泰國明星)作者 (愛你無望)時間16年前 (2009/01/23 06:49), 編輯推噓12(12012)
留言24則, 10人參與, 最新討論串1/1
話說我現在已經是眼神迷濛~精神恍惚狀態~ 都快天亮了還不睡!! (天氣又要開始變冷了~呼.....) 但現在若不"嘆休"波文~ 我想我明天一覺起來~ 應該就不知道該如何下筆?(鍵盤)了~~ 晚上把DVD拿到手了~ 雖說從昨天到方才一直被爆到不少雷~~ 從印刷~到字幕~到畫面比例~最後到解析度~~ 恩~ 整體質感尚可接受~ 桌曆沒想像中差~贈送的就不強求它了~反正就只是擺著好看的~~~ 光碟外殼堅韌度有夠=.= 3張碟應該可以保存夠久~還可以用來尻人 -___- (不良示範) 小木偶畫成LOGO真的是很可愛~~ 只是~ 愛之深.責之切~還是要苛求一下! 字幕真的是不好看~很像謎版的字體~ 畫面比例問題~樓上上有大大專業詳說~就不多說了~ 目前就找可以調整螢幕比例的軟體播放吧~ 再來就是我最在意的解析度~畫質真的是不怎麼樣~ 還是要說~ 這不是DVD! 這不是DVD!! 這不是DVD!!! 果然是一分錢一分貨 唉.............................. ----------------------廢話泰多--------以下正文--------------------- 看過的人比較好了解我下面所說的~ 所以還沒看的~你可以左轉離開趕快看去! 別怪我沒提醒~結果說我爆雷XD 說到這段未公開畫面~ 約24分鐘左右~ (若加上導演版178分鐘也不過200多分鐘~完整版到底在哪啦????!!!!) 之前就已在網路上看過無字幕無解說版本~ 此次收錄除了影片~還加上了胖導對未能收錄進電影中的解釋~ 我覺得這段真的很棒!!讓我對電影架構更了解~ 例如原來繆對父母親其實還是會想念的~ (果然是個有愛的孩子) 還有原來august還有個甄選~ 可是就被繆搞砸了而失去機會~ 厚!!這要在現實中可是很嚴重的欸~~繆應該早就被休了吧XD 可見AB之間的友誼真的很堅定~ 才能對他不離不棄的! (要是我也捨不得把他休掉!繆那麼可口...喔不是!是可愛啦~~~) 電影版關於AB部分~ 實在是著墨泰少~ 這也難怪胖導說原本有4小時阿!!!!! 胖導說話方式也很幽默~~ 連繆的床不軟~躺下去會吱吱叫都說是怎樣~ 幾處讓我大笑的地方~ 很巧的都是甜甜圈的部分XD 例如有一段場景不知道是哪裡的空曠地~ 甜甜圈去找棟~莫名其妙說了一句話~ (請見19分15秒) 然後和棟相看兩瞪眼~~就又莫名其妙的走掉了XD 胖導剪掉的原因真的是笑屬我了!!!!!!!!!!!!! 再來就是聖誕夜當晚~甜甜圈片段被剪掉的原因~ 只能說~胖導你真是大家的心腹阿!泰了解我們了~ 還有不得不說那個CPR的護士~實在是泰有喜感!! 跟她演戲~能不NG還真頂得住阿!! 不過我還是發現了兩段大瑕疵~~ 很明顯翻譯字幕的人~八成沒看過電影不然就是和電影不熟>"< 第一段是June和繆從棟家吃過幸福晚餐後~ 坐計程車各自回家那一段~ 字幕翻成莙與在外面熱鬧過後~回家各自忍受孤獨....................... 明明就是!!!!!!! 我相信不會是胖導說錯名字~ 第二段就更囧了~ 是在繆失意後~練團都不出現~ 莙到學校找繆窗邊對話那段~ 胖導說了這麼一句話---- 字幕翻出來是 """""雖然謬對於乒乓球有極大的興趣""""" 哪來的"乒乓球"啦XDDDDD 超好笑!!! 明明就是"乒乓"而已~雖然我們都習慣叫他小薩~(就是Nine) 後來畫面也有帶到了Nine和Wan~ 所以也證明了之前版友(好像是sy大)說過Nine在電影中叫"乒乓"的說法~ 不過我倒是對胖導說的這句話特別好奇??!!! """"雖然謬對於乒乓球有極大的興趣""""@@a 什麼極大興趣??? 在電影中繆和乒乓有什麼嗎???? ........................................................................... ................................................沉思納悶中................. 這段後面被剪掉的原因也很好笑~ 一個摸大腿~一個搭肩膀~~ 決定"咖掉"!! 泰妙了!!!!! 恩~最後要說的是個人覺得小可惜的地方~ 剪掉的片段部分~ 演員們的台詞並沒有翻出來~ 我還蠻想知道電影內容的對話~ 像窗邊對話那邊莙對繆說的話 和 暹邏廣場街頭瑩對棟說的話 等等..... -- 恩恩~就這樣了~快昏了啦 +_____+ 若有人有其他發現~ 就提出來討論或補充吧~ 呼!! 結果從五點寫到快七點~天都亮了!!!!! 我要去睡了! 早安~下午見 @"@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.57.166 ※ 編輯: ajie 來自: 118.165.57.166 (01/23 07:15)

01/23 07:35, , 1F
下午要跟誰見 哈
01/23 07:35, 1F

01/23 07:36, , 2F
雖然之前小妖大說很多特別收錄部分都沒有翻譯
01/23 07:36, 2F

01/23 07:36, , 3F
不過都已經是台版的了 順便翻譯也比較好 我也好想知道
01/23 07:36, 3F

01/23 08:28, , 4F
這些沒有翻譯出來的其實都有現成翻譯
01/23 08:28, 4F

01/23 08:29, , 5F
只是我想到若要把影片剪出來順便上字幕又是一個工程
01/23 08:29, 5F

01/23 08:30, , 6F
這一陣子製作中文字幕版 mv 覺很歡樂
01/23 08:30, 6F

01/23 08:32, , 7F
但是一直製作也是頗累人的
01/23 08:32, 7F

01/23 08:48, , 8F
謬對於乒乓有極大的興趣? 我電影看的不夠熟嗎...
01/23 08:48, 8F

01/23 09:34, , 9F
極大的興趣!? 好羞呀~~ >///<
01/23 09:34, 9F

01/23 10:07, , 10F
乒乓球真的讓我傻了一下 想說什麼時候有出現過
01/23 10:07, 10F

01/23 10:07, , 11F
還有朵娜的"你都不哄我"這邊導演的解說讓我笑翻了
01/23 10:07, 11F

01/23 10:08, , 12F
那個繆的床啊 之前每次看繆用力躺下去那幕 我都覺得看
01/23 10:08, 12F

01/23 10:08, , 13F
看起來很軟 原來還會'吱..吱..吱.."
01/23 10:08, 13F

01/23 10:27, , 14F
朵娜不是說:你都沒想過要來道歉嗎? (台版的翻譯...囧rz
01/23 10:27, 14F

01/23 10:32, , 15F
翻譯根本就錯誤連篇.dvd盒是抄襲泰板的(修改20%還是抄襲
01/23 10:32, 15F

01/23 10:35, , 16F
台版翻譯跟我手上的186版有些段落連標點符號數量都一樣!
01/23 10:35, 16F

01/23 10:36, , 17F
連字體都用同一種...我真的對這些發現感到失望...
01/23 10:36, 17F

01/23 10:38, , 18F
我已經打算拿到貨也不先拆了 等廠商回應後看要不要退
01/23 10:38, 18F

01/23 10:58, , 19F
早知道我也不要拆塑膠套
01/23 10:58, 19F

01/23 10:59, , 20F
不過阿潔真的好用心喔!給你推!
01/23 10:59, 20F

01/23 15:29, , 21F
Pingpong nine在片中的名子
01/23 15:29, 21F

01/23 17:32, , 22F
乒乓球?nine?極大興趣?嘿嘿耐人尋味!
01/23 17:32, 22F

01/23 22:42, , 23F
ken大一整個很有翻譯字幕達人的氣勢
01/23 22:42, 23F

01/23 23:55, , 24F
翻譯很累 除非必要 要不然真還是多看電影不做事好:p
01/23 23:55, 24F
文章代碼(AID): #19UFVV56 (Siam-Star)
文章代碼(AID): #19UFVV56 (Siam-Star)