[原創] 神話韓文-要...(有E26分組雷)

看板Shinhwa (神話)作者 (Sunshine)時間13年前 (2012/09/10 01:13), 編輯推噓10(1001)
留言11則, 11人參與, 最新討論串1/1
警告!有分組雷喔!! Hyesung跟Andy說 http://images.plurk.com/35txtuAueGB4rhZOlvXeKe.jpg
為什麼這句話讓Andy不開心呢? 使得他要棄Hyesung而投向Eric懷抱呢? 句子解析: http://images.plurk.com/2wmP2gjaGCO9T2sqPu6u1L.jpg
翻譯:要不要和我們一隊? 這個文法用在自己身上時表示自己的意向。 而用在疑問句時通常是問對方意向, 這樣的問法是比較隨便的口氣, 尤其是講半語沒用"yo"結尾的時候, 有時會讓聽的人覺得不太客氣, 甚至會讓覺得有一點點被命令的感覺。 所以有的文法書會寫這個文法有委婉命令之意。 嚴重一點的會有威嚇、訓斥的意味。 所以Andy回Hyesung說 http://images.plurk.com/1XurmVm3HNXrZ4N3nommp4.jpg
http://images.plurk.com/BMLao4iBMnAlm0RdD8kkr.jpg
句子解析: http://images.plurk.com/7o1JFOjhlFg5unkPhsssNT.jpg
翻譯:要?要?這根本是在命令我嘛! 後來Eric打電話來,Andy再跟Eric抱怨一次, 說Hysung跟他說..... http://images.plurk.com/jqTtChkMSsnX8woscLx9R.jpg
句子解析: http://images.plurk.com/6WyL0firVmpROteCYIb7jk.jpg
翻譯:你不跟我們一隊? 因此Eric示範正確(?)邀請同隊的說法 http://images.plurk.com/4ExOQZ9dgrJtAeMAoWwy2D.jpg
翻譯:大哥請和我們一隊。 其實這個文法最常被用在...... http://images.plurk.com/CYW0KEVLEv7WrQjBmRzMC.jpg
句子解析: http://images.plurk.com/z0wBFIuBuUsRFgwjkZsoV.jpg
翻譯:找死嗎? 好讀部落格版:http://ppt.cc/Z0j9 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.180.185.133 ※ 編輯: he6909 來自: 175.180.185.133 (09/10 01:15)

09/10 01:26, , 1F
順便檢定前複習文法的推~
09/10 01:26, 1F

09/10 01:28, , 2F
雖然還沒學到這些文法 但很謝謝你的分享喔!
09/10 01:28, 2F

09/10 01:40, , 3F
哈哈命令那個用法我也是想到找死!!XDDD謝謝分享
09/10 01:40, 3F

09/10 09:27, , 4F
看神放學韓文!!! *推推推
09/10 09:27, 4F

09/10 11:39, , 5F
完全推阿XDDDD 快樂學韓文 口合口合口合
09/10 11:39, 5F

09/10 14:24, , 6F
原來常常聽到的"找死嗎?"是這個文法啊XDDD 上了一課
09/10 14:24, 6F

09/10 18:16, , 7F
當下聽到艾力用敬語整個大笑...這是在吐槽申彗星嗎XDDDDD
09/10 18:16, 7F

09/10 18:45, , 8F
推推
09/10 18:45, 8F

09/10 21:24, , 9F
難怪我想說Andy怎麼那麼不爽(哈) 推推推~
09/10 21:24, 9F

09/13 13:00, , 10F
完全感謝~筆記……
09/13 13:00, 10F

08/18 00:51, , 11F
08/18 00:51, 11F
文章代碼(AID): #1GJCuYWs (Shinhwa)
文章代碼(AID): #1GJCuYWs (Shinhwa)