[閒聊] 看了1114的Starking

看板SS501 (SS501 - 金賢重,許永生,金奎鐘,朴政珉,金亨俊)作者 (珊卓拉)時間16年前 (2009/11/17 08:26), 編輯推噓7(7013)
留言20則, 9人參與, 最新討論串1/1
starking果然不用字幕就很好笑 賢重前面被叫出去搬女生還很帥氣地搬起來 但到了要抓好女生的脖子轉圈 他沒力轉不起來 就把女生丟掉快閃感覺好好笑 不過SS301比腕力想當然爾失敗 馬兒親小鱷魚那段真是可愛啊 就拿出他標準可愛的嘟嘟嘴就行了 最後那個單車隊F4笑死我了XD 賢重大概被叫上去模仿作單車隊的動作 然後很沒力地下單車..好好笑喔~~ 那個單車隊的天兵好像也是1987的年輕人但是一臉老臉 被笑了很久,這天兵好像講了很多笑話,好想知道他說了啥 全體觀眾包括五隻都笑翻了 期待中/英字幕啊:) -- Arrivee d’un train en gare a La Ciotat (Lumiere, 1895) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.32.185

11/17 09:28, , 1F
唉~最近各大論壇都在徵翻譯人員啊~缺很大!
11/17 09:28, 1F

11/17 09:38, , 2F
日文我還能幫點忙 韓文完全不行 >"<
11/17 09:38, 2F

11/17 09:40, , 3F
各位大大誰可以給我螞蟻的載點 至底文刪了:(
11/17 09:40, 3F

11/17 09:41, , 4F
馬拿著鱷魚面向他自己我替他冷汗 看到亨賢在後面一臉錯愕
11/17 09:41, 4F

11/17 09:41, , 5F
單車F4我也笑了很想知道說了什麼
11/17 09:41, 5F

11/17 10:08, , 6F
回may大 可以按TAB進入文摘 文章還文摘裡可以參考^^
11/17 10:08, 6F

11/17 12:23, , 7F
我可以去各大論壇當翻譯的嗎?哈哈..
11/17 12:23, 7F

11/17 12:23, , 8F
我也是邊看邊大笑..快笑死
11/17 12:23, 8F

11/17 14:59, , 9F
lk大~如果您可以幫忙翻譯的話,各大論壇一定很愛你!(挺)
11/17 14:59, 9F

11/17 15:16, , 10F
翻譯我可以.但我不會打在影片上.不然我就自己翻明星金鐘了
11/17 15:16, 10F

11/17 15:18, , 11F
不用會打唷~ 會有專門鑲字幕的人唷 你只要打成文字稿
11/17 15:18, 11F

11/17 15:19, , 12F
就好囉~ 時間軸啦等等的其他工作應該都有其他人做~
11/17 15:19, 12F

11/17 15:22, , 13F
不過..我跟各大論壇沒什麼交集..
11/17 15:22, 13F

11/17 15:24, , 14F
個人覺得翻譯這個工作很麻煩 尤其如果是責任感很強的人
11/17 15:24, 14F

11/17 15:25, , 15F
哪怕只是一個語助詞都會很在乎是不是翻得正確 看得懂跟
11/17 15:25, 15F

11/17 15:26, , 16F
翻譯工作 正確來說是算兩件事的~ ^^" 必須考量清楚~
11/17 15:26, 16F

11/17 16:25, , 17F
我可以來PTT對著文字版看XD
11/17 16:25, 17F

11/17 16:25, , 18F
而且變成工作感覺負擔好大呢
11/17 16:25, 18F

11/17 21:32, , 19F
我也可以對照著看!!!
11/17 21:32, 19F

11/18 08:20, , 20F
如果以上的版友真的願意幫忙,真的是太感謝囉~XD
11/18 08:20, 20F
文章代碼(AID): #1B0UsSAM (SS501)
文章代碼(AID): #1B0UsSAM (SS501)