[新聞] KUSO創意字幕 用「中文」唱韓文歌

看板SNSD (少女時代)作者時間16年前 (2010/03/21 23:02), 編輯推噓12(1204)
留言16則, 12人參與, 最新討論串1/1
許多韓國團體在亞洲快速走紅,不少歌迷為都想學韓文唱韓國歌曲,但韓文拗口難學,現 在有網友用中文改編少女時代的歌詞,改成惡搞版,不只跟韓文發音非常貼近,而且娛樂 效果也非常強。 07年成立的9人女子團體,少女時代,短時間在亞洲區竄紅,有網友為了讓歌曲更朗朗上 口,自行製作Kuso版的中文字幕。 網路歌詞:「那麼那麼麻將,努力努力不下班,什麼瑪奇給殺,打你乳溝,雞雞雞雞,呸 呸呸呸!」 中文字隨韓文音節排列組合,不僅意義Kuso,模仿起來,還真的有模有樣。網路歌詞:「 老母當家當家奴隸不少,NO、NO、NO、NO、NO。」 不過聽久了,可別以為這就是原始歌詞,正版中文翻譯,是這樣啦。歌詞:「怎麼辦(怎 麼辦),緊張的心(很緊張的心)怦怦跳,七上八下睡不著覺。」 原本的「那麼不服老」,其實是說「沒辦法看著你」,達令嫩阿嫩,其實是在說「緊張的 心砰砰跳」。 韓國華僑王先生:「把陌生的符號,轉換成自己可以理解的方式,其實我是很可以理解, 其實韓國在接觸中文的時候,也會像這樣惡搞。」 搞老半天,原來「諧音記憶」法,也是外國人學中文的撇步,只是這樣的創意字幕,能不 能眞的讓網友學會標準的韓文音,可能搏君一笑,「笑果」比較大啦。 http://www.tvbs.com.tw/news/news_list.asp?no=arieslu20100321195635 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.211.149

03/21 23:05, , 1F
那根甘蔗版上新聞了 XDD 當初就是因為這個愛上少時
03/21 23:05, 1F

03/21 23:06, , 2F
我也是從這裡開始 陷如無限的深淵...
03/21 23:06, 2F

03/21 23:09, , 3F
我比較想知道韓國人學中文歌時會怎麼惡搞 XD
03/21 23:09, 3F

03/21 23:09, , 4F
噗噗~推一個
03/21 23:09, 4F

03/21 23:11, , 5F
雞雞雞雞 北北北北~
03/21 23:11, 5F

03/21 23:11, , 6F
我都請御用翻譯師 幫我翻譯加上標記整首羅馬拼音
03/21 23:11, 6F

03/21 23:22, , 7F
我同學看完之後只記得"中出路比 喔耶 結婚前提" = =
03/21 23:22, 7F

03/21 23:23, , 8F
OH!的空耳也很有趣~~
03/21 23:23, 8F

03/21 23:23, , 9F
其實現在應該拿OH!或RDR的空耳上新聞才對XD
03/21 23:23, 9F

03/21 23:48, , 10F
現在新聞台不是常來抄PTT嗎?還在報GEE好落後= =
03/21 23:48, 10F

03/22 00:29, , 11F
寄者永遠是落後的
03/22 00:29, 11F

03/22 03:03, , 12F
連nobody已經是韓國1年之前流行的歌竟然會在台灣紅....
03/22 03:03, 12F

03/22 03:03, , 13F
Lag的程度不是蓋的....記者用心一點好嗎?
03/22 03:03, 13F

03/22 10:34, , 14F
沒身體是兩年前 年初的
03/22 10:34, 14F

03/23 00:13, , 15F
查了一下,第三張單曲《The Wonder Years - Trilogy》
03/23 00:13, 15F

03/23 00:13, , 16F
發行日期:2008年9月30日....LAG到這種地步也只有台灣了...
03/23 00:13, 16F
文章代碼(AID): #1BfZKVqY (SNSD)
文章代碼(AID): #1BfZKVqY (SNSD)