[翻譯] 東京は夜の七時─リオは朝の七時─

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (冷作絕望)時間8年前 (2016/09/29 03:16), 8年前編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
延續上一篇里約帕運閉幕式新聞 自己是 P5 腦粉,沒想到能夠聽見女王改編經典名曲 此外還讓浮雲唱了歌!! 還寫了全新的歌詞!!!!! 內心太激動便試著翻譯看看 順序從盲人藝術家檜山晃表演/浮雲朗誦的「universe」~「東京は夜の七時」改編曲 表演: 6:10 start https://youtu.be/G02DomEfdKU?t=6m10s
好心網友做的歌詞版單曲 : https://www.youtube.com/watch?v=_QV-_Q22nIY
「universe」 作曲・編曲:黒瀧節也 詞:三角みづ紀、椎名林檎/Translated by Jordan A.Y. Smith/朗読:浮雲 秋は夕暮れ         In autumn, the twilight 触れたら伝わって      Arriving by touch. 秋天是夕暮 輕觸就能感受秋意 冬はつとめて        In winter, early mornings 足音で君と知り       Knowing you from your footsteps 冬日是早朝。 聽聞腳步聲便知你來 春はあけぼの        In spring, the dawn 鮮やかに命響き       Life's resounding vitality 春日是黎明 生命的迴響如此鮮豔 夏は夜           In summer come the nights 東京は真夏の夜の夢     Dreaming our midsummer hopes: 夏天是夜 東京是仲夏夜之夢與想望: 東京。 「東京は夜の七時─リオは朝の七時─」 原詞・作曲:小西康陽 編曲・返詞:椎名林檎/管編曲:村田陽一/歌唱:浮雲 トーキョーはよるの七時       It's 7 at night in TOKYO 東京現正夜晚七點 トーキョーはよるの七時       It's 7 at night in TOKYO 東京現正夜晚七點 両手で見晴らす立体模型(ジオラマ)  With both hands moving out over the diorama 放在兩手掌心便能一覽無遺的立體透視模型 目的地へ一瞬で接続(アクセス)して 朝向目的地一瞬間就能相接繫 僕ら自身が扉になったの 我們自身成為了連繫的門扉 トーキョーはよるの七時       It's 7 at night in TOKYO 東京現正夜晚七點 あなたが把手に触れれば 只要你握住門的把手 噫僕ら夏になってしまう       Oh we become summer 啊啊我們旋即置身於仲夏 ひと晩中あいしていたい       It's all night long I want to love 想要一整夜都獻上我的愛 トーキョーはよるの七時       It's 7 at night in TOKYO 東京現正夜晚七點 「待ち合わせは交叉点で」     "We'll meet at the crossing" 「就約在十字路口見面吧」 「もうまどわされないで」     "Don't go astray" 「別迷路也不再迷惘」 文明と自然が出会す地点      It's a point connects nature and civilization 文明與自然交會的地點 はやくあなたに会いたい      I want to be with you now 真想馬上就見到你 はやくあなたに会いたい      I want to be with you now 真想馬上就見到你 トーキョーはよるの七時       It's 7 at night in TOKYO 東京現正夜晚七點 夢みたいに実在する都市(まち)    A city exists like a dream 夢幻一般卻真實存在的都會街鎮 地球の裏側誰か目覚める On the other side of the world someone is 地球的另一面有誰正睜眼甦醒                      waking up トーキョーはよるの七時       It's 7 at night in TOKYO 東京現正夜晚七點 本当の愛に気付いている       Awake to true love 喚醒真正的愛 宇宙の片隅あなた今何処 In this corner of the universe, where are 宇宙一角的你現在身在何方? you now? 世界中がいがみ合っても       For even if the whole world is fighting, 即便這世界充滿了紛爭 あなたは一人生きている       Out on your own with nothing 你仍獨身一人向前走 一層全能なのと同じこと       As if just shy of all that is holy 力猶未逮同樣是一種聖潔完滿 はやくあなたに会いたい       I want to be with you now 真想馬上就見到你 はやくあなたに会いたい       I want to be with you now 真想馬上就見到你 トーキョーはよるの七時       It's 7 at night in TOKYO 東京現正夜晚七點 落ち着けそうにないのさ       There's no way we're calm down 沒辦法靜下來呀 答はここだと生命が呻く       The answer is right here, life is moaning 答案就在這裡,生命嘆息低語 トーキョーはよるの七時       It's 7 at night in TOKYO 東京現正夜晚七點 本当の愛を捕らえている Catching hold of the truest love 捕捉緊握真實的愛 人生は短いあなた今何処       It's all so short, where are you now? 人生短暫、你現在身在何方? トーキョーはよるの七時       It's 7 at night in TOKYO 東京現正夜晚七點 -- 註解: .翻譯採日英共翻模式,有的歧異甚大 XD""" 所以中文會比較長 「universe」 .英文詞來自 Tokyo 2020 里約帕奧特設網站  https://tokyo2020.jp/jp/special/rio-to-tokyo/paralympic-flaghandover/ .詩句『秋は夕暮れ/冬はつとめて/春はあけぼの/夏は夜』  來自經典日本古典文學、清少納言《枕草子》少女日記 .表演內容來自全盲藝術家檜山晃&詩人三角みづ紀的行動藝術企劃  「声の矢印、言葉の地図」  帶領群眾體驗盲人的生活,在全盲的狀態如何走踏"東京"、探索"東京"的長相 「東京は夜の七時─リオは朝の七時─」 .改編自兩首經典日本 J-pop   PIZZICATO FIVE「東京は夜の七時」   https://www.youtube.com/watch?v=NJ1vq_utNV0
  矢野顕子「GOD'S LOYAL LOVE~東京は夜の7時」   https://www.youtube.com/watch?v=XEp33H2EX-E
.林檎改編版的歌曲旋律  整體建立在 Pizzicato Five「東京七時」之上 .但標題和歌詞改編 idea,林檎是採用矢野顕子「東京7時」的內容   "TOKYOは夜の7時       ( 東京是夜上七點   RIO DE JANEIROは朝の7時    里約熱內盧是早上七點    ANCHORAGEはゆうべの12時    安格拉治是昨夜的十二點    CAIROは昼の12時     "  開羅是正午的十二點   )   剛好與里約帕奧的主題相結合   而從「universe」連接到後續歌曲的橋段   浮雲唱的旋律也是矢野顕子版本的「東京7時」 .之所以選用「東京は夜の七時」作為里約帕奧閉幕曲  是由於全盲藝術家檜山晃討論表演時的意見  「澀谷有很多人,走在街上很安心」「我最喜歡的季節是,是夏天的夜晚」  而在兩人對話中,林檎表示:  「連想到一千年以前的名書"枕草子",  接著回憶起二十年前的名曲"東京現正夜晚七點"」 .歌詞的英文翻譯來自影片、以及參考資料 [2] [3] 的超小圖片  據說里約奧運手冊裡面有完整版英文歌詞  在此跪求有門路的板友分享 q_q 參考資料: [1] 『東京は夜の七時 -リオは朝の七時-』歌詞精読 http://vitaminw.seesaa.net/article/442106444.html [2] 【パラリンピック】椎名林檎はなぜ「東京は夜の七時」を選曲したのか https://www.buzzfeed.com/tatsunoritokushige/parashinaringo [3] 五輪引継式は渋谷ショーだった?椎名林檎の意図、楽曲から考察 http://www.musicvoice.jp/news/20160919047377/   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.103.184 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SHENA-RINGO/M.1475090173.A.280.html ※ 編輯: FeAm (220.142.103.184), 09/29/2016 03:41:07

09/29 22:18, , 1F
P5!!!!!!!!!!!!!
09/29 22:18, 1F

09/30 07:03, , 2F
怒推
09/30 07:03, 2F

09/30 09:31, , 3F
推詳細!
09/30 09:31, 3F

09/30 22:10, , 4F
推好文、好林檎>///<創作真的厲害
09/30 22:10, 4F

10/06 00:23, , 5F
10/06 00:23, 5F
文章代碼(AID): #1Nx1RzA0 (SHENA-RINGO)
文章代碼(AID): #1Nx1RzA0 (SHENA-RINGO)