[閒聊] 林檎的"葬列"的歌詞

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (如果這就是愛)時間9年前 (2015/08/21 18:05), 9年前編輯推噓20(20023)
留言43則, 20人參與, 最新討論串1/1
聽林檎神的歌大約五六年, 和版上的大家比起來簡直是幼幼班等級, 自從知道可以在台灣親耳聽到她的聲音就瘋狂了, 財力有限的我這次只能夠搶到2張D區的票, 但聽完之後下定決心下次一定要買前面(握拳) 我是在聽到"青春的瞬間"很有感觸而流下淚來, 同行的丈夫一起前往演唱會, 他對林檎的理解僅在於我常播的某幾首歌。 結果帶他去演唱會是正確的,一次就中XD 演唱會後的這個禮拜,回到家就是放林檎的歌一首一首聽。 當天他覺得最好聽的竟然是這一場的過門"葬列" (林檎沒有唱好可惜喔!) https://www.youtube.com/watch?v=nDotMg5_cA4
關於"葬列"的歌詞意義我們爭論了很久, 最後他寫了一篇文本分析, 我自己看了覺得蠻有趣的, 也貼上來和大家分享。 也請大家"不要太用力">_< http://roadoftruth.blogspot.tw/2015/08/shenaringosoretsu.html?m=1 -- posted from bbs reader hybrid on my HTC_D610x -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.129.204 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SHENA-RINGO/M.1440151514.A.A4C.html

08/21 18:33, , 1F
滿有意思的想法
08/21 18:33, 1F

08/21 18:54, , 2F
先生品味很好。
08/21 18:54, 2F

08/21 19:00, , 3F
這個葬列跟林檎博14是同一個版本 開頭是西塔琴音效
08/21 19:00, 3F

08/21 19:44, , 4F
其實林檎有說葬列歌詞是她十五六歲時在學校無聊亂寫
08/21 19:44, 4F

08/21 19:44, , 5F
08/21 19:44, 5F

08/21 20:11, , 6F
十五六歲就寫這種東西不簡單XD
08/21 20:11, 6F

08/21 20:50, , 7F
林檎果然是天才
08/21 20:50, 7F

08/21 21:20, , 8F
真的,就算看不懂歌詞音樂也很美,看得懂會流淚...
08/21 21:20, 8F
※ 編輯: flyclover (114.198.176.184), 08/21/2015 22:02:17

08/21 22:02, , 9F
這首歌本身就是藝術品
08/21 22:02, 9F

08/22 01:39, , 10F
先生表達的意思我好喜歡
08/22 01:39, 10F

08/22 02:11, , 11F
原po的先生把百度貼吧的文章稱作「祖國」的文章,我
08/22 02:11, 11F

08/22 02:11, , 12F
覺得比葬列的歌詞更難懂
08/22 02:11, 12F

08/22 02:28, , 13F
樓上 說不定他家人在對面 別這樣XD
08/22 02:28, 13F

08/22 06:22, , 14F
那只是幽默而已 嚴肅魔人
08/22 06:22, 14F

08/22 08:42, , 15F
哈哈,他常常在文裡暗諷很多東西,請別見怪啊~
08/22 08:42, 15F

08/22 11:41, , 16F
不知怎麼我覺得是在隱喻革命創造出的新國家的過程..
08/22 11:41, 16F

08/22 11:42, , 17F
搭配貴志佑介來自新世界XDD
08/22 11:42, 17F

08/22 13:15, , 18F
好想要看更多mv有中文同步歌詞的,
08/22 13:15, 18F

08/22 13:15, , 19F
水管上好少,覺得林檎的歌詞是另一個具深度的內容,
08/22 13:15, 19F

08/22 13:15, , 20F
看了歌詞更喜歡葬列了
08/22 13:15, 20F

08/22 16:10, , 21F
我也是看了歌詞更喜歡葬列,也很喜歡林檎唱這首歌
08/22 16:10, 21F

08/22 16:12, , 22F
的表情,好像藏著什麼秘密。
08/22 16:12, 22F

08/22 19:02, , 23F
這次葬列很有後搖感超棒的啊
08/22 19:02, 23F

08/22 23:09, , 24F
我先生很喜歡這次的葬列,期待出藍光啊!~
08/22 23:09, 24F

08/23 00:51, , 25F
有沒有可能是16歲林檎的墮胎經驗0.0
08/23 00:51, 25F

08/23 05:00, , 26F
我覺得是得到了audition通知,決定要告別她在福岡的
08/23 05:00, 26F

08/23 05:00, , 27F
一切有感而發寫的。
08/23 05:00, 27F

08/23 12:34, , 28F
林檎本人不是說這首歌沒有特別深意嗎 還是只是在傲
08/23 12:34, 28F

08/23 12:34, , 29F
08/23 12:34, 29F

08/23 12:45, , 30F
我覺得這是在講從得知懷孕到決定生下孩子的過程
08/23 12:45, 30F

08/23 12:49, , 31F
對即將輪迴投胎的亡骸對話 出世即是拜見遺容
08/23 12:49, 31F

08/24 03:31, , 32F
原來我「常常在文裡暗諷很多東西」啊XDD,謝謝原po
08/24 03:31, 32F

08/24 03:32, , 33F
如此貼心而細膩的觀察,開發了我不為人知的性格(btw
08/24 03:32, 33F

08/24 03:32, , 34F
這才是暗諷啦)
08/24 03:32, 34F

08/24 08:49, , 35F
好厲害喔...還有暗諷教學
08/24 08:49, 35F

08/24 13:15, , 36F
tom大大別誤會啊啊啊~我說的是我家充滿惡趣味的那
08/24 13:15, 36F

08/24 13:15, , 37F
(嘆)
08/24 13:15, 37F

08/24 13:16, , 38F
口子.......
08/24 13:16, 38F

08/24 17:58, , 39F
tom大本來就蠻常笑別人的啊 google自己的推文吧
08/24 17:58, 39F

08/29 00:03, , 40F
推原PO翻的歌詞! 網路上找一些翻譯,自己再看原文
08/29 00:03, 40F

08/29 00:03, , 41F
覺得有些地方解釋很怪,原PO的翻譯個人覺得很到位
08/29 00:03, 41F

08/29 00:05, , 42F
尤其是 生むで廃棄する勇氣 跟我腦中想的意思一樣XD
08/29 00:05, 42F

08/29 00:06, , 43F
只是無法這樣中文翻譯一句歌詞出來~~
08/29 00:06, 43F
文章代碼(AID): #1LrlVQfC (SHENA-RINGO)
文章代碼(AID): #1LrlVQfC (SHENA-RINGO)