Re: [情報] 今夜はから騒ぎ 中文歌詞 (非官方)

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (小尾巴)時間13年前 (2012/01/11 02:33), 編輯推噓4(403)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
由於事變解散我還在震驚中, 於是一直在找 歌詞裡面有沒有暗藏玄機, 所以就隨手翻了一下。 但是礙於程度,請各位隨便看隨便改, 反正官方翻譯應該快出來了。 --- 今晚虛驚一場 (MV 打出的法文是無事生非的意思) 乾枯的水邊 胸口滿是不安 已是絕佳的時機囉 容貌與姓名的借出 應該要金盆洗手囉 撫媚及怨恨的買賣 眼角邊的淚水 不要觀察真相 說的真是善變 世俗煩惱圍繞 理所當然的報應呦 仇恨與利息的償還 沾染雙手的懲罰呦 恩情與嘴雜的買賣 用背叛的後頸 不要追究衝動 秋夜中的再見 淫亂的戀愛病 是保住樣子了 還是沉沒了呢 黑暗的TOKYO港口(HARBOR) 大概是被對嘴的嘆息 笑容真是耀眼呢 最後一眼的小雨 吞沒了吹走了泡沫(HOUR) 大賭局的投機者 若撕去了紅色的大頭貼 就只剩名字的紀尾井町 向要結束的時代獻上飛吻 每次都是固定做法 那個八號出口也沒有用了呢 溜池山王 -- http://www.youtube.com/user/tiest0913 在Youtube頻道收看我的自創曲、爵士鋼琴、流行鋼琴! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.48.216 ※ 編輯: tiest0913 來自: 61.217.48.216 (01/11 02:34) ※ 編輯: tiest0913 來自: 61.217.48.216 (01/11 02:48)

01/11 02:48, , 1F
唉...
01/11 02:48, 1F

01/11 02:48, , 2F
推非官方專業翻譯
01/11 02:48, 2F

01/11 02:49, , 3F
01/11 02:49, 3F

01/11 04:54, , 4F
QQ 推小尾巴跟翻譯
01/11 04:54, 4F

01/11 12:59, , 5F
真的就是無事生非啊,不是歌都唱得好蒿的嗎!!! (暴怒
01/11 12:59, 5F

01/11 17:37, , 6F
看了歌詞好感慨...
01/11 17:37, 6F

01/11 19:37, , 7F
邊聽邊讀歌詞 腦中突然一片暈眩
01/11 19:37, 7F
文章代碼(AID): #1F38HdI3 (SHENA-RINGO)
文章代碼(AID): #1F38HdI3 (SHENA-RINGO)