[極秘] 能動的三分間 中譯歌詞

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (米蟲花)時間16年前 (2009/12/10 17:38), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
You're all alone You're fixing ramen You pour hot water in Where are your thoughts wandering as you wait there? Come back to life and be high 悶悶不樂地中斷 化為無常的嘆息 再怎麼嘆氣有時還是男女平等 精神崩潰的前一晚 別走啊假日司機 都哭了嘛就姑且聽一下吧 才華大放異彩的你 根本就是個善於搭便車的紙上駕駛 三分鐘就說完你好與再見 See, yes I really am movin' on 看準骷髏合成樂器 Hit! 排行榜的壽命短暫 Come back to life and be high 無從寄託地現身 已經用舊的無常 再怎麼吶喊有時敵我還是平等 列島傾頹的前一夜 等等啊投彈者 時間期限到了就會見效啦 徹底打破愛憎的你 搖滾圖騰也得禮讓三分的自 High 時間 三分鐘就說完你好與再見 See, yes U really are movin' on 合成樂音直衝腦門 Rock! 音樂的效果可長了 I'm your record, I keep spinning round But now my groove is running down Don't look back brother get it on That first bite is but a moment away When I'm gone, take your generator, shock! Raise the dead on your turntable Up, up and away! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.237.209

12/10 17:45, , 1F
頭香 感謝啦!! 超想了解歌詞內容的~辛苦哩!
12/10 17:45, 1F

12/10 19:50, , 2F
PUSH~
12/10 19:50, 2F

12/10 20:41, , 3F
感謝!!
12/10 20:41, 3F

12/10 23:19, , 4F
推~辛苦了!
12/10 23:19, 4F

12/12 00:40, , 5F
歌詞收進精華區囉~~ :)
12/12 00:40, 5F
※ 編輯: flowersasha 來自: 211.74.93.227 (12/29 18:07)

12/29 18:08, , 6F
發現有個小錯,修正一下 :p
12/29 18:08, 6F

02/09 21:30, , 7F
有發現有差~~~好讚啊!!!
02/09 21:30, 7F
文章代碼(AID): #1B8C69CA (SHENA-RINGO)
文章代碼(AID): #1B8C69CA (SHENA-RINGO)