[問題] 修羅場的意思

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (草莓)時間19年前 (2006/02/19 04:02), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
剛剛吃泡麵的時候順便看了一點點戀愛巴士 發現 修羅場 被翻譯成 羅生門 是翻譯的人錯了 還是...? 非常疑惑... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.135.209

02/19 09:18, , 1F
差太多了吧... 羅生門和修羅場是兩回事 :q
02/19 09:18, 1F

02/19 11:51, , 2F
修羅場應該是說非常混亂 淒慘的景象之類的吧?*.*
02/19 11:51, 2F

02/19 15:19, , 3F
嚇死我了還以為我認知錯誤
02/19 15:19, 3F

02/19 20:24, , 4F
哈...我也有看...那還真的是修羅場阿...
02/19 20:24, 4F

02/19 21:11, , 5F
我記得之前看介紹修羅場是戰場的意思
02/19 21:11, 5F

02/19 22:06, , 6F
http://0rz.net/9014q 可以參考一下字典 激烈戰場的意思
02/19 22:06, 6F
文章代碼(AID): #13ztrPHc (SHENA-RINGO)
文章代碼(AID): #13ztrPHc (SHENA-RINGO)