[中譯] SCANDAL - SCANDAL BABY

看板SCANDAL作者 (風音流)時間13年前 (2011/07/22 01:21), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
SCANDAL BABY 作詞:TOMOMI・Yuichi Tajika 作曲:Yuichi Tajika 中譯:bandfshipper やるしかない なんて口で言ってはみたけど 私の小さな思いじゃ とても世界は動かない 楽しいことばかりの毎日じゃないでしょ だけど それでも笑顔でいたい そんな自分を信じた 只好這樣做了 雖然也想試著這麼說說看 但我渺小的想法 怎麼也不可能讓世界轉動 不可能每天都只發生快樂的事 但是 依然能用笑容面對 相信著這樣的自己 いつだって思ってたイメージに届かない 今だってゴシップなんかに振りまわされて でも朝なんて繰り返しやってくるわ 不知何時開始心中理想無法傳達 儘管現在被流言蜚語追逐 但第二天又是全新的開始 Oh スキャンダルベイベー ゆずれないの こんな私にも溢れてる? I KNOW 才能 確認中 でも誰かのためじゃない S.O.S いつの間にか風に溶けて 届かなくても 「愛」は今ここにあるの ひとりぼっちなわけじゃない いつも今だけ見ていたい Oh Scandal Baby 絕不退讓 這樣的我是否太過驕傲? I KNOW 才能 確認中 但不是為了任何人 S.O.S 就算不知不覺間溶於風中 無法傳達 現在「愛」就在身邊 絕對不是孤單一人 只想要專注當下 ハッピーエンドばかりじゃないと知ってはいたけど 曖昧の真ん中で 咲いたひまわりを見てた 嘘で膨らんだ風船は いつか遠くへ飛んでいくの? ため息だけの呼吸じゃ 強くなんてなれなかった 不可能永遠都是完美結局這我也知道 在曖昧的正中央看見了盛開的向日葵 以謊言吹起的氣球是否有辦法飛向遠方 一天到晚嘆氣是沒辦法變強的 どこまでも信じてた 奇跡は起こらない? バネだって縮めなきゃ もう伸びないことに 気づいた朝に あなたの顔が見える Oh Yeah! 始終都堅信 奇蹟不會發生嗎? 彈簧不先壓緊就無法彈高 瞭解的早上 看到的是你的臉 Oh Yeah! そういう意味なんかじゃない… だけど私何言っても 「もういいから」なんて言われたら バカね本気にするの そういう意味なんかじゃない… もう何もかも壊したくなるよ 並不是這個意思...但是不管怎麼說都沒人理我 「已經夠了啦」被這麼說了 搞什麼我可是認真的 並不是這個意思...乾脆破壞一切算了吧 本当はいつもあなたにわかって欲しいと思ってたよ 泣きたいときもあったけど もう振り向かないと決めたから 其實是希望你能夠永遠了解我 儘管有想哭泣的時候 但已決定不再回頭 Oh スキャンダルベイベー ゆずれないの こんな私にも溢れてる? I KNOW 才能 確認中 そう誰かのためじゃないから Oh Scandal Baby 絕不退讓 這樣的我是否太過驕傲? I KNOW 才能 確認中 這可不是為了任何人 いつも スキャンダルベイベー これくらいのことで尻尾まく私じゃない 「愛」は今ここにあるの ひとりぼっちなわけじゃない いつも明日を見ていたい 一如往常的 scandal baby 為了這點小事就落荒而逃 那才不是我 現在「愛」就在身邊 絕對不是孤單一人 只想要專注未來 -- 御姊好 有美腿的御姊更好 有美腿又貧乳的御姊超級好 美腿貧乳個性溫柔的御姊好到不能再好 那麼美腿貧乳但個性惡劣冷血尖酸刻薄的御姊? 那是神..........(血) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.200.152

07/22 07:22, , 1F
感謝分享......
07/22 07:22, 1F

07/22 07:23, , 2F
話說tomo寫的詞 為了這點小事就落荒而逃
07/22 07:23, 2F

07/22 07:23, , 3F
那才不是我...tomo寫錯了吧="= 跑最快的是她啊XDDDD
07/22 07:23, 3F

07/22 18:58, , 4F
推薦這篇文章
07/22 18:58, 4F

07/22 20:38, , 5F
一直沒有這首的正常翻譯~感謝分享阿!!!!!
07/22 20:38, 5F

07/23 22:05, , 6F
終於有翻得比較好的翻譯,謝謝
07/23 22:05, 6F
文章代碼(AID): #1EA60IzK (SCANDAL)
文章代碼(AID): #1EA60IzK (SCANDAL)