精華區中 radiohed的人生哲學
我覺得好像有幾個翻譯的有點怪怪的
"Don't try... once you try, you're f*"*@d" - Thom's tips on song writing.
(不能哭, 一但你哭了妳就會#%%$&%...)
是不是翻成 不要嘗試....一旦嘗試了....你就#$%^&@
還有
It's easy to be miserable.
Being happier is tougher- and cooler
(要變的悲慘很容易,
但變快樂卻很難, 也比較酷)
cooler翻成冷酷會不會比較好呀
用酷來形容的感覺會比較開心
用冷酷比較難感覺到他要表示的是要變快樂是不容易的
----
不好意思呀 把精華區的文章翻出來
因為半夜聽radiohead聽的睡不著
爬起床來想說看看radiohead的資料
了解一下他們
發現Anzo對radiohead好了解唷..真厲害
--
\○/
□
/\ 投降...敗給你了啦....-_-||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.122.206.114
Radiohead 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章