[問題] 我翻的Under The Bridge

看板RHCPs作者 (Fender boy)時間17年前 (2007/03/08 22:51), 編輯推噓11(1100)
留言11則, 9人參與, 最新討論串1/1
因為學校有一堂課要報告自己喜歡的外國歌曲跟樂團 我挑了這首翻譯 希望大家給我點意見,謝謝^^ =========================================== Sometimes I feel 有時候我覺得 Like I don't have a partner 我好像沒有半個朋友 Sometimes I feel 有時候我覺得 Like my only friend 我唯一的朋友 Is the city I live in 就是我住著的這個天使的城市 The city of angels 她和我一樣孤寂 Lonely as I am 我們一起哭泣 Together we cry I drive on her streets 在她身上開車閒晃 'Cause she's my companion 她是我的伙伴 I walk through her hills 走過她的山丘 'Cause she knows who I am 她對我了解的很 She sees my good deeds 她看著我幹的好事 And she kisses me windy 用微風輕柔的吻了我 I never worry "對這一切,我根本就不擔心" Now that is a lie 這是我的謊言 I don't ever want to feel 我從不想去感受 Like I did that day 以前我所幹過的那些"好事" Take me to the place I love 帶我到我深愛的地方吧! Take me all the way 什麼都別管! It's hard to believe 難以置信 That there's nobody out there 那裡連個鬼影也沒有 It's hard to believe 更難以置信的是 That I'm all alone 我還是一個人 At least I have her love 但至少我還是有她的愛 The city she loves me 這個城市深愛著我 Lonely as I am 她跟我一樣孤寂 Together we cry 我們一起哭泣 Under the bridge downtown 在市區裡的橋下 Is where I drew some blood 我取出了鮮血 Under the bridge downtown 在市區裡的橋下 I could not get enough 我沒辦法得到更多 Under the bridge downtown 在市區裡的橋下 Forgot about my love 忘了我所有的愛 Under the bridge downtown 在市區裡的橋下 I gave my life away 我放棄了我的一生 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.200.46

03/08 22:57, , 1F
翻的不錯喔!!
03/08 22:57, 1F

03/08 23:34, , 2F
第一段跟"我"一樣寂寞的是"天使的城市"而非"城市的天使"
03/08 23:34, 2F

03/08 23:39, , 3F
其他的部份翻的真好
03/08 23:39, 3F

03/09 00:52, , 4F
我都翻成台語了...
03/09 00:52, 4F

03/09 02:51, , 5F
為甚麼要取鮮血 有什麼特殊含意嗎?
03/09 02:51, 5F

03/09 10:21, , 6F
自殺吧
03/09 10:21, 6F

03/09 10:29, , 7F
吸毒吧
03/09 10:29, 7F

03/09 13:08, , 8F
吸毒
03/09 13:08, 8F

03/09 21:33, , 9F
感謝大家的指教,我會修改的
03/09 21:33, 9F
※ 編輯: Alsine 來自: 125.231.51.208 (03/09 21:35)

03/10 14:37, , 10F
4樓真的翻出台語版??
03/10 14:37, 10F

03/11 22:36, , 11F
樓上 我沒有騙你 給我一個星期 有影片有真相
03/11 22:36, 11F
文章代碼(AID): #15y2Bayg (RHCPs)
文章代碼(AID): #15y2Bayg (RHCPs)