Animals - Pigs on the Wing 中英對照加註解

看板PinkFloyd作者 (大師濕屍獅蝨虱螄鰤~~~~~)時間12年前 (2012/11/18 15:05), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
Pigs on the Wing (Part One) 長著翅膀的豬 (第一部份) Lyrics:Waters, Roger 歌詞: 羅格·沃特斯 附上歌曲連結,搭配服用 https://www.youtube.com/watch?v=nijTc5nOS2M
If you didn't care what happened to me And I didn't care for you We would zig-zag our way through the boredom and pain *1 Occasionally glancing up through the rain Wondering which of the buggers to blame And watching for pigs on the wing *2 若你不在乎我的生活, 那我也不會在乎你。 我們曲折行過寂寥與痛苦。 *1 偶爾抬頭望向飄著細雨的天空, 想問這一切,到底能找哪個混蛋算帳, 還得留心,那些長著翅膀飛翔的豬。 *2 Pigs on the Wing (Part Two) 長著翅膀的豬 (第二部份) Lyrics:Waters, Roger 歌詞: 羅格·沃特斯 附上歌曲連結,搭配服用 https://www.youtube.com/watch?v=SRJuXcYiOiU
You know that I care what happens to you, And I know that you care for me? too. So I don't feel alone, Or the weight of the stone, Now that I've found somewhere safe To bury my bone. And any fool knows a dog needs a home, A shelter from pigs on the wing. *3 你知道我在乎你, 我也知道你在乎我。 所以我並不覺得孤獨, 也不再覺得這壓力令人喘不過氣。 現在我找到了一處安全的所在, 在這能埋我的骨頭。 誰都知道狗也需要個窩, 他們提供我一個躲避之處, 那些長著翅膀飛翔的豬。 *3 ==========翻譯註解========== *1 這是專輯的第一首歌。 整張專輯聽完後,應該可以發現,Roger 認為自己是狗, 因此這裡"曲折行過寂寥與痛苦"的"我們", 指的應該是狗與羊。 這第一首歌就漂亮的概括了接著三首歌的故事。 缺乏同情的黑暗故事。 *2 長著翅膀的豬是個很妙的意向, 因為英文的 "When pigs fly", 意思就是絕不可能發生的事 (adynaton)。 *3 這是專輯的最後一首。 象徵著豬狗羊的大和解。 雖然分成兩首歌, 但一開始本是要以一首歌的形式呈現的。 最後決定效仿 Shine on you Crazy Diamond 的方法, 但可惜原放在中段的 solo 演奏,便遭捨棄, 幸好等 Roger 離開樂隊以後,仍有表演過。 也可以在新版的"八曲目"版本裡找到這個吉他 solo。 這兩首清新小品,與"豬狗羊"三首充滿黑暗描述的歌曲如此不同, 有人認為,在這麼多與政治相關的歌曲裡頭, 這首歌可能是 Pink Floyd 最接近情歌的創作。 根據訪談紀錄知道,Roger 寫這首歌的目的之一, 是傳達他對新婚妻子 Carolyne 的愛意。 大概是提醒我們,鬥爭的本質,背後缺乏的就是愛吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.253.157 ※ 編輯: jeff31303 來自: 140.112.253.157 (11/18 15:10)

11/18 23:12, , 1F
大推這四篇~太棒了
11/18 23:12, 1F

11/22 12:36, , 2F
推 拿豬狗羊作比喻讓人聯想到喬治歐威爾的動物農莊
11/22 12:36, 2F

11/22 16:09, , 3F
樓上一點也不錯!
11/22 16:09, 3F
文章代碼(AID): #1Gg8Yrza (PinkFloyd)
文章代碼(AID): #1Gg8Yrza (PinkFloyd)