[閒聊] 檢察官公主 ep9 媽媽驚訝的那句

看板ParkSiHoo (朴施厚)作者 (君)時間14年前 (2010/05/29 00:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 KoreaDrama 看板 #1BsIcqSr ] 作者: bigwhitecat (君) 看板: KoreaDrama 標題: [閒聊] 檢察官公主 ep9 媽媽驚訝的那句 時間: Thu Apr 29 14:39:45 2010 昨天live文有人聊到 tang sin那句為什麼媽媽會大吃一驚 今天看到某中字的版本,發現翻成"朋友" 所以我就再去查字典了 tang sin那句 除了可以當尊敬的您之外 我看到翻成英文的解釋還有 darling, dear, honey的意思XD 難怪媽媽反應這麼大! 不過比起tang sin我比較想聽到徐辯直接對惠理講這幾句英文(誤) ------------------ 雖然這篇不是心得文 不過我覺得那個躲在惠理家的變態還滿好笑的 什麼利用時差達到共同居住的21世紀新生活XD 最後還是想要問 這部是輕喜劇吧? 虐完後記得給粉絲一些粉紅的福利吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.221.160

04/29 14:43,
哪有16集劇 女主第9集了還在喜歡男2的
04/29 14:43

04/29 14:44,
這種虐比灰姐那邊沒粉紅還虐
04/29 14:44
※ 編輯: bigwhitecat 來自: 140.112.221.160 (04/29 14:44)

04/29 14:55,
推用心啊XD 本來也搞不清楚為什麼媽媽聽到那句反應那麼大
04/29 14:55

04/29 15:10,
要是真的發生在我身上會覺得超噁的= =
04/29 15:10

04/29 15:11,
可是平常韓劇男主角也是到第九集還在跟女配勾勾迪
04/29 15:11

04/29 15:12,
(第一句是在說那個跟蹤惠理的人)
04/29 15:12

04/29 15:24,
那樣徐辯還蠻常用tang sin的欸 最後在陽台講話他也都是說
04/29 15:24

04/29 15:25,
tang sin....@@
04/29 15:25

04/29 15:37,
意思可能會根據場合而變吧,平常應該就只是你(您)吧!
04/29 15:37

04/29 15:40,
to k大,真實生活遇到一定很噁心.不過那變態的辯解有戳
04/29 15:40

04/29 15:40,
中我的笑點,還有因為主人的食物而瘦了三公斤那段也是
04/29 15:40

04/29 15:51,
老師有說過...tang sin不能亂用...通常男女之間用tang sin
04/29 15:51

04/29 15:54,
互稱對方..若不是夫妻就是很親近的人..如果要表示尊敬一個
04/29 15:54

04/29 15:55,
人...會使用XX si或XX nim...當然tangsin也會視情況用在吵
04/29 15:55

04/29 15:56,
架或是質問對方到底是誰的時候...一般狀況下會使用即表示他
04/29 15:56

04/29 15:56,
們很熟....
04/29 15:56

04/29 16:08,
火鳥裡也是因為這個用詞讓Eric懷疑李瑞鎮和李恩珠的關係 ^^
04/29 16:08

04/29 16:11,
版友神人,感謝解釋:)
04/29 16:11

04/29 16:14,
我記得婦產科有一集,家屬不讓婦女拿子宮,實習醫生有被
04/29 16:14

04/29 16:14,
那徐辯叫惠理媽「喔摸逆」是叫她媽媽嗎?我看到的翻成
04/29 16:14

04/29 16:15,
瑞姬罵這個字耶!
04/29 16:15

04/29 16:15,
伯母,但是看惠理媽高興成那樣的神情,會不會不只是伯
04/29 16:15

04/29 16:15,
母?
04/29 16:15

04/29 16:40,
「喔摸逆」有媽媽和伯母兩種意思,也是看場合和使用者
04/29 16:40

04/29 16:52,
後面看不太懂 對話像是避開相親所以兩人假裝交往?
04/29 16:52

04/29 16:57,
那段我也覺得銜接的有點怪
04/29 16:57

04/29 17:08,
那段接的怪怪的+1,不過應該就如victor所想一樣.
04/29 17:08

04/29 17:26,
一般來說..稱呼他人的母親都能使用歐摸nim..但是這邊惠理媽
04/29 17:26

04/29 17:27,
開心的原因是因為他已經先誤會了徐辯和惠理的關係...又聽到
04/29 17:27

04/29 17:29,
歐摸nim的稱呼才會這麼開心...因為在韓文中是沒有第2人稱的
04/29 17:29

04/29 17:29,
所以徐辯跟媽媽的對話只要使用尊敬體就可以了...是沒有必要
04/29 17:29

04/29 17:31,
一定得叫歐摸nim的...當然如果是男女朋友就例外囉...
04/29 17:31

04/29 17:32,
男女朋友會直接稱呼對方歐摸nim 阿布nim 無非是想展現禮貌
04/29 17:32

04/29 17:32,
因為韓國長輩喜歡有禮貌的小孩...這樣可以加分...
04/29 17:32

04/29 17:35,
還有一點不太一樣...歐摸逆是稱呼自己的母親
04/29 17:35

04/29 17:37,
歐摸nim則是稱呼別人的母親...語尾會用nim是因為不是自己的
04/29 17:37

04/29 17:37,
媽媽...所以要更尊敬..nim的意思類似中文的"大人"
04/29 17:37

04/29 17:48,
vaniya板友太強了 趕快一起來追live就可以有及時翻譯XD
04/29 17:48

04/29 18:32,
感謝神人解識, "看韓劇板長知識啊" XDD
04/29 18:32

04/29 21:00,
哦~終於懂了 感謝韓語達人開示 要不都霧薩薩阿
04/29 21:00

04/29 22:22,
"看韓劇版長知識+1" 獲益良多:)
04/29 22:22

04/29 22:38,
補充一下 因為夫妻之間也都是用敬稱(你:tangshin) 所以
04/29 22:38

04/29 22:38,
只想著相親這些事的媽媽就會誤會了 XD
04/29 22:38

04/29 22:40,
原來@@ 大家真是專業 真的長知識:)
04/29 22:40

04/30 03:27,
看韓劇版長知識+1
04/30 03:27
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.221.160
文章代碼(AID): #1B_-rRNF (ParkSiHoo)
文章代碼(AID): #1B_-rRNF (ParkSiHoo)