[情報] Yahoo!MUSIC的POWER PUSH

看板OtsukaAi (大塚愛)作者 (ace)時間16年前 (2008/12/18 16:17), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
http://0rz.tw/9f5ef 日本Yahoo!MUSIC 12/16的POWER PUSH 大塚愛 INTERVIEW 「在第五張專輯終於自我介紹完了」 睽違約一年三個月的新專輯「LOVE LETTER」,是寫滿了滿溢著愛的訊息, 大塚愛真正聲音的信。在她原來寬廣的音樂性上,可以感覺出道五周年來有大 幅度成長的這張作品,到現在絕對已經擄獲很多人的耳朵了吧。聽聽剛完成這 張專輯、臉上浮現親自製作滿足的大塚愛,充分說明這張作品的魅力。 ■今年9月10日迎來出道五週年的大塚小姐。怎麼看待過去的5年呢? 大塚:真是高潮迭起啊(笑),覺得都是有意義的事,五年間都沒有浪費的時間。 當然也有辛苦的時候,但我認為那大概是為了能夠更上一層樓, 所以不是浪費。全部都是必經的。 ■身為人和藝人,覺得有變厲害嗎? 大塚:這個嘛(笑)。覺得還差得遠,但比出道的那時還厲害了吧。 ■5年中最鮮明的回憶是什麼呢? 大塚:欸~是什麼呢。無法濃縮出最鮮明的吧,因為全部的事都清楚地記得。 大概是到現在為止全部都好好地像轉播一樣連繫著喔, 所以沒有特別鮮明的。 ■第五張專輯『LOVE LETTER』的整體印象像是匯集了這5年。 是可以很清楚感受到大塚愛真實的魅力嗎? 大塚:對我自己來說,是為了讓大家了解大塚愛這個藝人的專輯的最後一張的感覺。 自己所能感受的幅度的樂趣,無法全部被接收、無法傳達到,看來直到 第五張終於自我介紹完畢了。這次的音樂使用鋼琴的比率很高,雖然和之前 的味道稍微不同,但鋼琴和歌唱是我音樂的基礎,所以可以很清楚看見原點。 意思是,說這張專輯是第一張也不為過呢。 「每一年都可以向前邁進,所以不害怕年齡增長」 ■看見原點的同時,也可以確實地感受到從這些活動中得到成長。 給人一種大人的印象呢。 大塚:這次收錄比較多和年輕時作的曲子比起來,顯然是這個年紀寫出來的歌。 果然是因為年紀增加了,和年輕時的專輯作的有些許的不同的感覺。 雖然以前寫的好歌,到現在大概都已經發表了吧。 ■今年滿26歲了,對於年紀增長有什麼感覺呢? 大塚:我自己是這樣,周遭的工作人員也是這樣,大家都確實地向前邁進, 覺得年紀能夠增長是一件非常好的事。我想今後一定也是這樣前進, 所以並不害怕年齡增加。只是最近變得不能吃很多肉和鮪魚肚肉, 對這件事很害怕呢(笑)。 ■保持年輕的秘訣是什麼呢? 大塚:果然能夠自我控制是最棒的吧。好好地了解自己,能夠幸運地找到讓自己 最放鬆的地方。這樣的話我也能繼續加油了。 ■繼續專輯的話題,這次在自己心中有一些新的東西,反應出的歌是? 大塚:『Creamy&Spicy』將自己心裡貪心的東西做出共鳴的搖滾也不錯, 這麼想著。結果變成了感覺不錯的、有振奮感的曲子,我想這是至今沒有 出現過的嘗試。還有「シヤチハタ」也是只有現在才做得出的曲子。 一直很喜歡的Big Band,一直很想試試看唱Dabadaba呢(笑)。 即興地唱完了,就某方面來說很像作弊的感覺也是至今沒有的。 * Big Band:以大樂團編制演奏的爵士樂。 「『君フェチ』的說法可以流行起來就好了」 ■就個人來說我最喜歡「君フェチ」。和「One × Time」是相通的世界觀呢。 大塚:是啊。「One × Time」比較舒適的感覺,從樹木流出甜甜的蜜的印象(笑)。 這樣氛圍的曲子是我自己也很喜歡、很拿手的喔。 ■被說「君フェチ」是最棒的呢。 大塚:被女孩子撒嬌地「何フェチなの?(你有什麼癖好?)」問了的話, 試試回答「君フェチだよ(我的癖好就是你)」 那一瞬間,「キャ~」的感覺呢。(笑)這句話可以流行起來就好了啊。 ■還有最後的「愛」也很很棒呢。 大塚:因為「愛」是自己的名字,對於它的意義也考慮得很深,一直覺得作這樣的曲子 會很困難。但是這次也沒有下定決心「來作吧」,這首曲子就自然地產生了。 這樣說來,感覺是很不可思議的緣份呢。 ■這麼大、溫暖、又深遠的訊息是大塚 愛的集大成的感覺。 大塚:我剛開始作音樂的時候,完全沒有想要傳達的訊息。只是把自己的心情化成實體。 對那時的我來說,現在做出像「愛」這樣訊息性很強的歌真的是很吃驚呢。 ■「LOVE LETTER」的專輯名稱是大塚小姐有想要傳達什麼想法嗎? 大塚:這個嘛。這次的專輯整體來說很多「能夠傳達一些什麼就好了」的味道的曲子。 因為這些歌全都是我的LOVE LETTER,就這樣決定了專輯名稱。 ■花費了5年盛大的自我介紹結束的現在,有描繪過今後的事嗎? 大塚:首先,要把到現在為止累積的東西散開一次呢,在自己心中。然後,接下來要 接二連三地去挖掘更有趣的東西。可以作更多的變化、更多的適應,因為彈性 很大是我的優點,今後也希望可以讓大家看見更多不同的容貌。 (訪談・報導 / もりひでゆき) 圖片:http://0rz.tw/0e5dk http://0rz.tw/cd59O http://0rz.tw/3f5eL http://0rz.tw/cf5bL http://0rz.tw/6e5ak http://0rz.tw/215aG http://0rz.tw/b25ab http://0rz.tw/8d5f4 http://0rz.tw/635cX http://0rz.tw/2459i http://0rz.tw/b55cm http://0rz.tw/c55cH -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.215.251 ※ 編輯: hashinogi 來自: 118.169.215.251 (12/18 17:53)

12/18 18:01, , 1F
推翻譯~ 感謝
12/18 18:01, 1F

12/18 20:39, , 2F
感謝h大的翻譯 :)
12/18 20:39, 2F

12/21 08:35, , 3F
請問翻譯文可以借我轉到論壇嗎??
12/21 08:35, 3F

12/22 21:28, , 4F
可以啊~
12/22 21:28, 4F

12/23 00:02, , 5F
謝謝囉~~
12/23 00:02, 5F
※ 編輯: hashinogi 來自: 118.160.233.130 (05/05 17:42)
文章代碼(AID): #19IWS0gS (OtsukaAi)
文章代碼(AID): #19IWS0gS (OtsukaAi)