[翻譯] 惑星の森
行星之森/鬼束千尋
作詞˙作曲:鬼束千尋 編曲:坂本昌之 譯:tamaXD
請在行星之森捉住我
若你願意前來尋找我的話
在炫目的日子裡迷失了
結束的所在
開始的方向
我逐漸失去了意義
若你不在這裡的話
我該徬徨至何方呢
Let me down
我漸漸地被吞噬
Let me down
多想就此在跪倒愛的面前
Let me drown
我漸漸地沈溺
Let me drown
多想毫不呼救地抵達你的身邊
明明這份感情越趨巨大
你卻一定是冷靜地看待著吧
好想再次觸摸那張容顏
像被憶起的時候
像被抹去的時候
這個世界逐漸失去了顏色
若你不在這裡的話
我該放棄多少物事呢
Let me down
我漸漸地被溢滿
Let me down
即使無視無法實現的一切
Let me flawed
我漸漸地凋落
Let me flawed
多想毫不呼救地抵達你的身邊
並未欺騙你以外的任何人
答案總是如此率直
輕易地揭穿我的狡詐
Let me down
我漸漸地被吞噬
Let me down
多想就此在跪倒愛的面前
Let me drown
我漸漸地沈溺
Let me drown
多想毫不呼救地抵達你的身邊
。
受不了這種淡淡又憂傷的曲風阿…
圖像都是遠遠地眺望著對方,帶著期待又無奈的樣子,
像是call、 Losing a distance、Arrow of Pain、DINING CHICKEN,
給我的感覺都是這樣子的,也都好喜歡。
有一些文法上的東西不太確定歡迎指正~
*全てを無視して叶わないものだとしても
*他の誰かじゃ騙せない
這兩句尤其不太確定@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.28.112
※ 編輯: tamaxd 來自: 140.122.28.112 (04/28 23:46)
推
04/28 23:48, , 1F
04/28 23:48, 1F
推
04/28 23:54, , 2F
04/28 23:54, 2F
推
04/29 00:22, , 3F
04/29 00:22, 3F
→
04/29 00:26, , 4F
04/29 00:26, 4F
→
04/29 00:26, , 5F
04/29 00:26, 5F
→
04/29 00:29, , 6F
04/29 00:29, 6F
→
04/29 00:29, , 7F
04/29 00:29, 7F
※ 編輯: tamaxd 來自: 140.122.28.112 (04/29 00:30)
推
04/29 02:33, , 8F
04/29 02:33, 8F
推
04/29 04:55, , 9F
04/29 04:55, 9F
Onitsuka 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章