[翻譯] 「我想保護你」歌詞中文翻譯。

看板Onitsuka (鬼束千尋)作者 (狼的後裔)時間15年前 (2009/12/24 05:55), 編輯推噓4(405)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
〈我想保護你〉 作詞:松任谷由實 作曲:松任谷由實 演唱:鬼束千尋 翻譯:Authentic(http://www.wretch.cc/blog/mark52055)  請不要忘記  初次與你交談的那天 你的雙眼  對於如此馬虎草率的我  彷彿是包容了一切般地閃耀  遙遠記憶中的夏日 屏息以待 捉到了蜻蜓  再一次以那樣的感受  將夢想給捉住吧  So, you don't have to worry, worry  我想保護你  將你從一切令你感到痛苦的事物中救出  'Cause I love you, 'Cause I love you  這陣子你有些低落  看著這樣的你 使得我也感到有些憂鬱  即使你不在身邊 卻總是想著你  將你擁在懷中 繼續向前走  在堤防坐到日落 編織了蓮花  再一次以那樣的感受  將夢想編織成形吧  So, you don't have to worry, worry  我想保護你  即使其他任何事都辦不到也沒關係  'Cause I love you, 'Cause I love you  So, you don't have to worry, worry  我想保護你  將你從一切令你感到痛苦的事物中救出  'Cause I love you, 'Cause I love you --   一、話說在PTT要輸入日文是用什麼輸入法?我用微軟內建的輸入法不OK,Orz。   二、這次的翻譯是送給板友「insomniacat」的,XD!   三、想問一下所謂的「編織蓮花」是什麼意思啊?我想到的只有紙蓮花,Orz。     還是是我對原文理解有誤?懇請高人指點…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.133.71 ※ 編輯: authentic804 來自: 114.37.133.71 (12/24 06:27)

12/24 08:05, , 1F
1. 試著用pcman開ptt看看?
12/24 08:05, 1F

12/24 08:07, , 2F
3. レンゲを編んだgoogle後的感覺是以蓮華編成花環
12/24 08:07, 2F

12/24 08:08, , 3F
レンゲgoogle圖片就知道不是中文的蓮花,小小長成一片田的
12/24 08:08, 3F

12/24 08:11, , 4F
12/24 08:11, 4F

12/24 14:51, , 5F
可能是蓮花,也可能是紫雲英,從上下文來看是蓮花耶
12/24 14:51, 5F

12/24 21:21, , 6F
謝謝!! 真的太感激你了!!>/////////<
12/24 21:21, 6F
  感謝解答!^0^。我剛剛也去wiki了一下,但總覺得還是沒有很懂耶,O︿Q|||,還是 說就先姑且這樣翻?XD。或者是改成編織蓮花花環(?)。   用PCMAN開PTT的話就能夠用內建的日文輸入法鍵入字體了嗎?0.0(我是用KKMAN)。 ※ 編輯: authentic804 來自: 114.37.142.185 (12/24 23:23)

12/25 02:56, , 7F
PCMan只是支援unicode,我在想可能是KKMAN字型設定
12/25 02:56, 7F

12/25 02:57, , 8F
的問題,先確定字型可以顯示日文
12/25 02:57, 8F

12/25 02:57, , 9F
不然用微軟IME應該是沒問題的
12/25 02:57, 9F
文章代碼(AID): #1BCf6son (Onitsuka)
文章代碼(AID): #1BCf6son (Onitsuka)