[翻譯] 「我想保護你」歌詞中文翻譯。
〈我想保護你〉
作詞:松任谷由實
作曲:松任谷由實
演唱:鬼束千尋
翻譯:Authentic(http://www.wretch.cc/blog/mark52055)
請不要忘記
初次與你交談的那天 你的雙眼
對於如此馬虎草率的我
彷彿是包容了一切般地閃耀
遙遠記憶中的夏日 屏息以待 捉到了蜻蜓
再一次以那樣的感受
將夢想給捉住吧
So, you don't have to worry, worry
我想保護你
將你從一切令你感到痛苦的事物中救出
'Cause I love you, 'Cause I love you
這陣子你有些低落
看著這樣的你 使得我也感到有些憂鬱
即使你不在身邊 卻總是想著你
將你擁在懷中 繼續向前走
在堤防坐到日落 編織了蓮花
再一次以那樣的感受
將夢想編織成形吧
So, you don't have to worry, worry
我想保護你
即使其他任何事都辦不到也沒關係
'Cause I love you, 'Cause I love you
So, you don't have to worry, worry
我想保護你
將你從一切令你感到痛苦的事物中救出
'Cause I love you, 'Cause I love you
--
一、話說在PTT要輸入日文是用什麼輸入法?我用微軟內建的輸入法不OK,Orz。
二、這次的翻譯是送給板友「insomniacat」的,XD!
三、想問一下所謂的「編織蓮花」是什麼意思啊?我想到的只有紙蓮花,Orz。
還是是我對原文理解有誤?懇請高人指點……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.133.71
※ 編輯: authentic804 來自: 114.37.133.71 (12/24 06:27)
推
12/24 08:05, , 1F
12/24 08:05, 1F
→
12/24 08:07, , 2F
12/24 08:07, 2F
→
12/24 08:08, , 3F
12/24 08:08, 3F
推
12/24 08:11, , 4F
12/24 08:11, 4F
推
12/24 14:51, , 5F
12/24 14:51, 5F
推
12/24 21:21, , 6F
12/24 21:21, 6F
感謝解答!^0^。我剛剛也去wiki了一下,但總覺得還是沒有很懂耶,O︿Q|||,還是
說就先姑且這樣翻?XD。或者是改成編織蓮花花環(?)。
用PCMAN開PTT的話就能夠用內建的日文輸入法鍵入字體了嗎?0.0(我是用KKMAN)。
※ 編輯: authentic804 來自: 114.37.142.185 (12/24 23:23)
→
12/25 02:56, , 7F
12/25 02:56, 7F
→
12/25 02:57, , 8F
12/25 02:57, 8F
→
12/25 02:57, , 9F
12/25 02:57, 9F
Onitsuka 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章