[轉錄][翻譯] 《流星花園-皇冠的秘密》小栗旬 …

看板Oguri_Shun (小栗旬)作者 (旬王子最高)時間16年前 (2008/07/01 00:11), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 JapanMovie 看板] 作者: stardust (肩膀廢了QQ) 看板: JapanMovie 標題: [翻譯] 《流星花園-皇冠的秘密》小栗旬 專訪 時間: Mon Jun 30 22:35:52 2008 「流星花園-皇冠的秘密」將於08/29在台灣上映。06/28在日本上映。 資料來源:H 2008.05(封面:大野智) 記者:上田朋子    * 「流星花園-皇冠的秘密」小栗旬 專訪    Q:一開始聽到要拍成電影時你是怎麼想的? 就覺得『啊~又要演了』(笑)。不過如果有那種需要的話,就 應該要拍啊。 Q:為了回到花澤類,你有特別做什麼嗎? 我從第一集開始重看了連續劇,不過覺得很噁心啊(笑)。挺驚 訝『是這樣子演的啊?』。我是覺得男生應該要像個男生的樣子     的類型,結果演出來是完全反方向,所以覺得很厲害。當時像是 海棉一樣,那時候的小栗旬果然正在磨練啊(笑)。   Q:(笑)這是一部反響很高的作品,你覺得『流星花園』是哪部份     受到觀眾的喜愛 其實睽違許久再次看第二部連續劇時,覺得這是一部很認真製作 的作品哦。當時忙著在拍戲,很多事情根本就是兩頭燒,等到時 間有點久遠、經過一年再看『那賣座的作品是部有料的連續劇』 。覺得正因為大家都很努力,劇本、製作人、導演『都很酷啊 』,才是為什麼作品會如此賣座的原因。   Q:你覺得賣座的最大原因是什麼? 在拍第一部時,雖然時間有點匆促,但是大家都想做出好作品, 就那個力量很棒呢。說一下有點奇怪的事,除了潤以外,當時有 些聲浪『這些人要演F4?有沒有搞錯啊!』,不過我想也因此 讓我們也有所抗拒。   Q:不過你們漂亮反擊了這些意見呢。 是啊。而且現在還拍成如此備受期待的電影呢(笑)。這真的很 誇張呢。   Q:在拍完『流星花園』後,你的人氣爆發,我想應該給人的印象就 像是花澤類一樣好像會一個人獨走般,你對這些會感到困惑嗎? 我不會感到困惑哦。花澤類不用說,最近開始對捧小栗旬的方式 感到厭煩了(笑)。那也是因為觀眾喜歡這樣子吧。不過如果我 演花澤類的話,就沒有今天的我了。這方面倒是很感謝呢。   Q:我想你應該很少有同部作品演了三年的經驗。 是啊,這種經驗很少有呢,特別是現在的時代。這是演員的幸福 呢。   Q:在看過電影的劇本後,你有什麼想法? 我想觀眾們應該會很高興吧。在第一部就呈現出不可能的上流社 會,就想說在電影裡應該會更誇張吧。   Q:我覺得這部作品的特別感,觀眾們也感受的到。第二部的官方網 站裡,曾募集在原著裡喜歡的戲,然後再寫入劇本裡,成了前所 未有和觀眾合作的連續劇呢。你自己有意識到把觀眾一起加入、 讓作品更加強大的感覺嗎? 那個~我完全不這麼覺得哦~。   Q:那麼你有故意飾演觀眾想看到的花澤類嗎? 嗯~,這次飾演純粹就是感覺到花澤類會做什麼動作、把重點演 出來而已哦。我不太瞭解觀眾想要什麼樣的花澤類,我只是照著 以往自己詮釋的方式下去演而已。 Q:到國外的外景如何? 那個、香港很棒哦,香港飯店的蜜月套房。光是看到夜景就覺得 能去那裡真的太棒了。   Q:而且聽說當地的粉絲很熱情。 在機場、外景地被包圍到無法動彈呢(笑)。潤生氣的對我說『 你剛剛伸手出去了吧。不能這樣子的啦!』(笑)。不過『流星 花園』在我們不知道的地方的人都知道,真的很厲害呢。還被叫 『小栗!』『小栗!』『看這裡!』的(笑)。   Q:電影的設定是連續劇四年後,你有特別注意什麼嗎? 花澤類終於跟我同年齡了,我不用再裝年紀小,感覺變好了(笑)。   Q:拍攝現場如何? 接著第二部,感覺就跟第二部一樣呢,就氛氛而言。   Q:那麼對你而言,『流星花園』是什麼樣的存在? 什麼樣的存在?果然就是很棒呢。嗯……,可以說是成了明星的 開始吧。世人、還有我自己都覺得小栗旬是從這裡開始的。不過 在那之前也有很認真在演戲啦,可以說是成了明星的開始。騙你 的啦!   Q:哈哈哈。 怎麼說呢…『流星花園』是瀨戶口先生(瀨戶口克陽製作人)吧 。這是部把瀨戶口先生的熱情和他的所有聚集起來的作品,而且 再加上各種人材、成了很強大的力量。我也是因為有他的意念才 有現在的。當然身邊的工作人員也幫了我不少忙,如果要用一句 話來表示,就是瀨戶口先生。 ──────────────────────────────── 想轉載到別的地方的板友, 請推文表示要轉到哪,並且完整轉載過去(附上完整資料來源), 不需要特別問我。XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.47.209

06/30 22:43,
"我自己都覺得小栗旬是從這裡開始的"-->這句帶點心酸><
06/30 22:43

06/30 22:44,
感謝翻譯!
06/30 22:44
※ 編輯: stardust 來自: 118.171.47.209 (06/30 22:50)

06/30 23:31,
看完的感覺是這次的花澤其實真的挺像漫畫後期的放空花澤XD
06/30 23:31

06/30 23:32,
算是很不錯的演出。因為我常被漫畫裡類的天然放空給笑倒。
06/30 23:32

07/01 00:10,
借轉小栗旬板 謝謝您<(_ _)>
07/01 00:10
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.56.86

07/02 11:33, , 1F
6/23日本武道館或6/28的活動是怎樣才能去
07/02 11:33, 1F

07/02 12:11, , 2F
23號的似乎是明信片報名抽的
07/02 12:11, 2F
文章代碼(AID): #18QGMLFC (Oguri_Shun)
文章代碼(AID): #18QGMLFC (Oguri_Shun)