[日記] 栗子0508日記翻譯
關於這幾天的新聞 栗子在昨天下午日記更新作出回應
朋友跟日本朋友取得原文後整篇翻譯
未經任何許可請勿作任何形式的轉載
栗子日記在日本需要付費
朋友翻譯也花了相當的心血
請尊重他們 謝謝
===以下是翻譯===
2008/05/08 18:12:41
□ 給來這裡的大家
總是造成各位的擔心和困擾、真的非常抱歉。
對於人生我尚未領悟透徹
總是不曉得這樣是對、還是不對
就這樣東想西想的渡過每一天。
我似乎只能這樣過日子。
但我希望至少能夠像以前一樣誠實的活下去。
總之往後我想我所能夠做的
就是將感動、興奮、愛、勇氣、悲傷、苦惱等情緒
透過作品傳達給大家。
今後也還有很漫長的人生路要走、我會更加的努力、
若不嫌棄這樣的小栗、那麼今後也請多多指教。
非常抱歉、也非常感謝。
一起加油吧~!
===============以下是我的小感想
"但我希望至少能夠像以前一樣誠實的活下去。"
這句話..是爆點
真的 會讓人很感動!!!!!
很喜歡誠實的栗子&開明的事務所
我想真的沒幾個藝人在談戀愛時可以這樣回應的
也很謝謝一直以來栽培栗子的事務所
真的栽培出一個好演員
不用跟放道歉啊 栗子XD
他真的很少日記寫這麼多 用這麼認真的口吻
上次這樣認真就是椎仔那次了XDDD
栗子你真的要幸福
200天連續工作沒休息的你
一直想要放長假的你
想要為自己換顆新肝臟的你
一直嚷嚷想談戀愛的你
盡全力在演戲領域衝刺的你
希望你要幸福
跟去年年底比起來 現在氣色真的好太多
那時候臉又黑又乾 現在真的是容光煥發又圓滾滾XD
也希望你 可以跟以前一樣誠實的活下去
並帶來更好的作品
(好 這是我理性的極限了XD)
--
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.30.242
※ 編輯: wangsynnex 來自: 218.166.30.242 (05/09 21:39)
→
05/09 23:55, , 1F
05/09 23:55, 1F
推
05/09 23:55, , 2F
05/09 23:55, 2F
推
05/10 00:00, , 3F
05/10 00:00, 3F
→
05/10 00:00, , 4F
05/10 00:00, 4F
推
05/10 00:32, , 5F
05/10 00:32, 5F
推
05/10 01:26, , 6F
05/10 01:26, 6F
→
05/10 01:27, , 7F
05/10 01:27, 7F
推
05/10 10:00, , 8F
05/10 10:00, 8F
→
05/10 10:02, , 9F
05/10 10:02, 9F
推
05/10 10:46, , 10F
05/10 10:46, 10F
Oguri_Shun 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章