[心得] Shakermaker 自翻
一樣有翻錯的希望大大指教,這首歌一開始翻起來有點累,
因為一些語法要抓住那種慵懶迷幻的感覺,到後面就頗輕鬆了。
https://www.youtube.com/watch?v=JUoVQ-kB7DQ
-
Shakermaker*1
搖動製造機
By Noel Gallagher
-
I'd like to be somebody else and not know where I've been
我想成為一個不知道自己在哪兒的陌生人
I'd like to build myself a house out of plasticine
我想為自己蓋個用黏土做的房子
Shake along with me
跟著我一起搖吧
I've been driving in my car with my friend Mr. Soft*2
我曾跟我的朋友軟糖先生一起開車
Mr. Clean*3 and Mr.Ben*4 are living in my loft
清潔先生和班先生一起住在我的閣樓裡
Shake along with me!
跟著我一起搖吧!
I'm sorry but I just don't know
我很抱歉但我就是真的不知道阿
I know I said I told you so
我知道我告訴過你我知道啦
But when you're happy and you're feeling fine
但當你自我感覺良好(誤) X
但當你好開心覺得自己好愉快的時候
Then you'll know it's the right time
你就會知道現在就是這個時候啦
It's the right time
現在就是這個時候啦
To shake along with me!
就是跟我一起搖的時候啦!
Mister Sifter*5 sold me songs
過濾機先生曾賣給我一些歌
When I was just sixteen
在我還只有十六歲的時候
Now he stops at traffic lights
現在他就停在那紅綠燈前面
But only when they're green
但只有當他們是綠色的時候喔
-
*1 - 本首歌的標題Shakermaker其實是這玩意兒
http://en.wikipedia.org/wiki/Shaker_Maker "Shaker Maker"
一種在1970年代流行的玩具,倒入一些粉末和水再搖動就可以做出模具裡的小玩偶
塗裝後可以拿來當作擺飾,相信大家不陌生,話說一開始我以為是可以吃的XD
原來不行,現在還有很多類似的玩具,我小時候是有一種可以拿來做漢堡來吃的...
*2 - Mr. Soft的可能出處有兩個,一個是叫Trebor Softmints的軟糖
https://www.google.com.tw/search?q=Trebor%20Softmints&espvd=210&es_sm=93&um=1&ie=UTF-8&hl=zh-TW&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=biZPUovrHIrOkAXO24FQ
以及1970年代的英國搖滾樂隊Steve Harley & Cockney Rebel的單曲 "Mr.Soft"
https://www.youtube.com/watch?v=FOdNAUd_440
*3 - Mr. Clean可能是一支活躍在1970年代的英國樂隊The Jam的單曲 "Mr.Clean"
Noel本人說過非常喜愛這個樂隊
https://www.youtube.com/watch?v=6AtgZPxamsA
*4 - Mr.Ben可能是1970年代的英國卡通 "Mr.Benn"
http://en.wikipedia.org/wiki/Mr_Benn
*5 - 據Wiki說法,那時Noel搭著計程車在前往錄音室的路上,而Liam一直在敦促他快完
成這首歌,而到錄音室時計程車正停在一家名叫"Sifter"的唱片行上
(位於Manchester)
附近剛好有個紅綠燈,而Noel寫歌寫一寫就順便把他寫進去了XD
Noel在Oasis未發行專輯之前常常在Sifter買舊唱片,
老闆叫Noel記住他的話:你會出名的。
這首歌顯然許多部份是取材自Noel本身的生活
-
這首歌很好玩很輕鬆,我自己覺得應該是沒什麼大錯誤0.0 <-自我感覺良好
一些句子我有加入語助詞,希望能表達Liam唱起來那種懶散的感覺
另外人名,我知道應該要音譯,但我自己揣測Noel寫這些人名應該是有些意義
就生活中一些比較"帶感"的東西?
(我不知道怎麼解釋,但就是你想到這些事物時會有種二十一世紀初的超現實風格)
只是個人解讀XD 直譯成中文之後我也覺得比較適合這首歌的迷幻風格! 效果不錯
我是照著Definitely Maybe的曲目順序翻的 應該會在這幾天翻完
下一首是Live Forever 我非常非常喜歡的一首歌!
希望大大幫看有無錯誤的地方,也希望你們喜歡
另外看得懂不難,但要翻得有味道又要信雅達真的要點功夫!
也是盡力而為,一開始覺得翻譯自己應該做不到吧,但真得下去做,你真的喜歡
時間不知不覺過去也不會覺得累,剩下的只有成就感了
希望有更多人加入翻譯行列~也為版上添點水XD
謝謝
--
太過在意會失去直覺。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.23.194
※ MidoriG:轉錄至看板 Translation 10/05 03:32
※ MidoriG:轉錄至看板 Hunter 10/05 03:33
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 03:42)
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 04:58)
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 04:59)
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 05:01)
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 05:03)
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 05:03)
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 05:11)
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 05:18)
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 06:22)
※ 編輯: MidoriG 來自: 114.44.23.194 (10/05 07:36)
推
10/05 16:21, , 1F
10/05 16:21, 1F
Oasis 近期熱門文章
16
17
PTT偶像團體區 即時熱門文章