Re: [歌曲] ONE OK ROCK - キミシダイ列車 中文翻譯+羅馬拼音

看板ONE_OK_ROCK作者 (YDW)時間10年前 (2015/06/25 11:41), 10年前編輯推噓6(605)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/1
最近愛上這首,發現其實歌曲一開始的時候還有些英文歌詞 自己聽超久抓不太出來,後來用搜尋還找到兩種版本 我選了覺得比較像的,希望大家一起修正喔! 然後中日字幕live連結壞了,不過最近有這個 https://youtu.be/nJ67QkMV8M8
(不知道會活多久就是XD ※ 引述《LLCOOLJ ()》之銘言: https://www.youtube.com/watch?v=eTP1NMkXk9A
(已失效) ONE OK ROCK - キミシダイ列車 LIVE版(中日字幕) https://www.youtube.com/watch?v=UpLUvDdwdwk
ONE OK ROCK - キミシダイ列車 CD版(中日字幕) -------------------------------------------------------------- ONE OK ROCK - 「キミシダイ列車」 作詞:TAKA 作曲:ONE OK ROCK Let your past fade and go away 讓你的過去慢慢褪去遠離 Ready for your brand new day 準備好迎接全新的一天 I've got something I have to say 我曾聽聞一些事情而我現在想對你說 Let's go! 出發吧! Can't take a time. What are you waiting for? 不能訂個時間嗎 你在等待什麼? 大事なコト忘れてないかい? daiji na koto wasurete nai kai? 是不是忘記了什麼重要的事呢? 何かのせいにして逃げてはいないかい? nani ka no sei ni shi te nigete ha i nai kai? 是不是總是把錯推到什麼身上然後逃避呢? 僕らがそう感じれる bokura ga sou kanjireru 我們是這麼感受到的 喜びや悲しみは日々生きるためのスパイス yorokobi ya kanashimi ha hibi ikiru tame no supaisu 喜悦和悲傷是每一天生活中的調味料 Yes, try to try, keep moving on 是的 不斷的去嘗試 勇往直前 そうでもしなきゃ can't see the light sou de mo shi na kya 若不這樣做就不能看見那光芒 元も子もなくなって本当にただ痛い目見るだけ moto mo ko mo naku natte hontou ni tada itai me miru dake 失去了所有讓你只體驗了痛苦的經歷 Just hold on tight, It can be all right 只要堅持下去一切都會好起來的! We take it back 取り戻すのさ We take it back tori modosu no sa We take it back 要奪回一切 過去の自分が今僕の土台となる wow kako no jibun ga ima boku no dotai to naru 讓過去的自己成為是現在自己的墊脚石 So 現実逃避を繰り返す genjitu touhi wo kurikaesu 所以 不停地逃避著現實 It‘s a wasting time for your blaming yourself 責怪自己只是浪費時間 Are you ready now? We are ready now for tonight 你現在準備好了嗎? 我們已經為今晚做好了準備 Can't give it up. You're the only one 不能放棄! 你是不可取代的存在 君が唯一信じれる事!! kimi ga yuiitu shin jireru koto 找到你唯一的信仰!! 何かの犠牲をも惜しまずにできること!! nani ka no gisei wo mo oshimazu ni de ki ru koto 尋找一件你願意為其赴湯蹈火的事物!! Don't you take your times to blame yourself? 不要浪費時間去責怪自己 Times you're taking back are times I'm taking back 你與我渡過的時間是相同的 I can do anything 24 hours a day 24小時的時間裡我可以拿來盡情的做任何事 Are you ready now? 你準備好了嗎? We've got nothing to be taken! 我們沒有什麼好失去的! こんりんざい僕は言わせぬから kon rin zai boku ha iwasenu kara 這輩子不會讓別人對我說 「過去がこうだ!だから未来もこうさ!!」 kako ga kou da!dakara mirai mo kou sa“ 「過去就是這樣的!所以未来也是會一樣的!!」 もうくだらん これだから嫌になる mou kudaran kore dakara iya ni naru 簡直無聊透頂 正因為這樣才讓人厭煩 「もういいや このまま死んだって」…って思うほど mou iiya kono mama shin datte… tte omou hodo 「算了 還不如死了算了」...帶著如此想法 バカに生きてるから baka ni iki teru kara 莽撞地過著人生 ホラ気付けば また今日も歌ってる!! hora kizu ke ba mata kyou mo uta tteru 可是你看 今天我們也仍不停地唱著歌!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.105 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_OK_ROCK/M.1435203666.A.07A.html

06/25 16:54, , 1F
06/25 16:54, 1F

06/25 17:45, , 2F
06/25 17:45, 2F

06/25 23:26, , 3F
live超好聽
06/25 23:26, 3F

06/25 23:44, , 4F
元も子もない 好像是惯用语
06/25 23:44, 4F

06/25 23:49, , 5F
大推詞的含義!!TAKA真的很強w
06/25 23:49, 5F

06/25 23:52, , 6F
元(本金)も子(利息)もない都沒了=什麼都沒有了XD
06/25 23:52, 6F

06/25 23:56, , 7F
而且有些是殘體不是漢字啊 囧
06/25 23:56, 7F
刪了一些重複段落,把殘體字抓出來砍掉(原來藏這麼多...) 小小修改了幾句翻譯...16分鐘後還要考下一科我在幹嘛XDDDD ※ 編輯: ra21844 (140.112.55.136), 06/26/2015 13:04:55

06/26 13:18, , 8F
考試加油啊、不過"痛い目見る"也是慣用句
06/26 13:18, 8F

06/26 13:27, , 9F
痛い(痛苦的、可怕的)目見る(體驗、遭遇)=遭遇痛苦的經歷(?!
06/26 13:27, 9F
※ 編輯: ra21844 (140.112.55.136), 06/26/2015 16:54:48

06/29 16:49, , 10F
推翻譯
06/29 16:49, 10F

07/28 00:53, , 11F
感謝翻譯,超愛這首~~
07/28 00:53, 11F
文章代碼(AID): #1LYtXI1w (ONE_OK_ROCK)
文章代碼(AID): #1LYtXI1w (ONE_OK_ROCK)