[試譯] ONE OK ROCK - the same as...

看板ONE_OK_ROCK作者 ( )時間12年前 (2013/05/13 02:10), 8年前編輯推噓9(902)
留言11則, 9人參與, 最新討論串1/1
ONE OK ROCK - The same as... 詞: Taka 曲: Taka/ Toru 何気ない日々Just the same old thing 日子悄悄的過去,一切都還是老樣子 何が欠けて足りないか 但總覺得缺少了什麼,是什麼還不夠呢? 気付かないフリしててもI can't run away from myself 想假裝沒注意到,但是總不能自我逃避吧 I try to show you I'm strong 其實我想證明給你們看,我是堅強的 just a kid all long 但卻始終像個小孩 うまく甘えたい気持ちが、へたくそな強がりにしかならず 明明是想要撒嬌的心情,卻笨拙地假裝很堅強 (#1) The shape of love is 愛的形狀嗎? the same as your heart is 就跟你們的心是一樣的吧? it doesn't matter who you are 不論是誰都是一樣的吧? so tell me my heart is the same as yours is 所以請告訴我,我們的心都一樣 (#1) さりげなくもらう その愛情は とても不可解で.... 自然而然產生的愛,是如此的不可思議啊 素直には受入れられず何かをまだ閉ざしたまま 雖然我依然封閉著內心,沒有坦率的接受 no matter how much you say: I can't escape 無論你說了多少次"我不能逃避" 今何かを変えていくことで 我卻只想著要改變什麼 この先に広がる何かを変える 但想改變的這些事情,其實都沒有改變 *Repeat (#1) (#2) たとえ儚くとも 就算只是隨口說說的 悲しいとき 寂しいとき 真正傷心的時候、寂寞的時候 いつもそばにあるから 卻總是陪在身旁 and we hold every moment 我們必須珍惜每一刻 coz that's what family is for 因為這就是家人啊 (#2) かけがえのないものを捨てる勇気なんて 雖然,拋棄家人這種無可替代之物的勇氣 僕にはこれっぽっちも持ち合わせてはないけど 我可是一點都沒有 時々何故か手放して困らせたい時がある 很多時候,也想過是否就此逃離你們,讓你們感到困擾的時候 ひねくれた可愛げのない僕 我是如此地倔強又不可愛 *Repeat (#1),(#2) gone too far for so long but to find you've been right here all along 離開了太久,當我想回頭找尋你們的時候 卻發現你們一直都在 I wanna take you away from here 我想帶你們遠離這裡 この世界中で何があろうと 無論這世界變成什麼模樣 僕を愛してくれて 你們都會愛著我 いつでもそっと優しくそっと見守り続けてる 始終默默地、溫柔地守護著我 強くも弱く時に厳しく 不管是堅強的一面、脆弱的一面、或是嚴厲的一面 温かな ぬくもり 都溫暖著我的心 and we hold every moment 我們必須珍惜著每一刻 coz that's what family is for 因為這就是家人啊 --------------------------------------------------------------------- 覺得這首歌越聽越有味兒,就試著翻譯了 若有錯麻煩勘誤 我是以自己聽起來的情境作翻譯,所以可能有些字詞是我自己加上去的 --------------------------------------------------------------------- -- _\^^^^^^^^/ \◣◣◣◢)◢ \ \\\ // / 萬事屋的.. ★\/ \ /∠◢ \ / \◤◤◤\ ⊙ ⊙ 一 一" o /|≡|\ /\/◣ by freijaking -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: MyConquesT 來自: 220.135.146.51 (05/13 02:55)

05/13 14:19, , 1F
推 也很喜歡這首歌
05/13 14:19, 1F

05/13 20:20, , 2F
看到歌詞腦袋旋律就開始唱了XDD. 這首好聽!
05/13 20:20, 2F

05/15 02:08, , 3F
推 新專輯最喜歡這首~
05/15 02:08, 3F

05/17 18:17, , 4F
推!!!! 感謝翻譯~~
05/17 18:17, 4F

05/30 22:04, , 5F
感謝分享!!!!!
05/30 22:04, 5F

06/03 12:23, , 6F
推~這首很催淚
06/03 12:23, 6F

07/03 20:33, , 7F
翻得不錯!!真的好愛這首歌>"<~喜歡Taka風的寫實催淚歌詞!
07/03 20:33, 7F

07/22 13:03, , 8F
時々何故か手放して困らせたい時がある 這一句
07/22 13:03, 8F

07/22 13:16, , 9F
應該是 讓家人困擾,那句是使役型
07/22 13:16, 9F

07/22 13:17, , 10F
故意放手想讓家人困擾
07/22 13:17, 10F
※ 編輯: MyConquesT (114.43.177.215), 04/02/2017 00:17:12

04/02 00:17, , 11F
謝謝樓上指正唷^^
04/02 00:17, 11F
文章代碼(AID): #1HZzi9W- (ONE_OK_ROCK)
文章代碼(AID): #1HZzi9W- (ONE_OK_ROCK)