[BLOG] 20140114 あっ、と言う間に

看板NounenRena (能年玲奈)作者 (クマ)時間10年前 (2014/03/31 23:10), 編輯推噓4(400)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
---- あっ、と言う間に 一轉眼 January 14 [Tue], 2014, 18:42 ---- 二十歳になりました。 能年です。 20歲了。 我是能年。 成人という事で、 また着物を着ました。 變大人這件事,還穿了和服。 大好きな、生ゴミ先生の着付け。 最喜歡的生ゴミ老師(滝沢充子さん)的衣服。 http://img.yaplog.jp/img/18/pc/l/p/-/lp-n-rena/0/863_large.png
どんな着物にするか、どんな飾りを付けるか一緒に考えながら、なんだか楽しく作りま した。 楽しいーーー。 一起思考要穿怎樣的和服,要加上怎樣的裝飾,總覺得好開心呢。 好開心呀~~~。 http://img.yaplog.jp/img/18/pc/l/p/-/lp-n-rena/0/864_large.png
お城の着物です。 有城堡的和服。 http://img.yaplog.jp/img/18/pc/l/p/-/lp-n-rena/0/865_large.png
ペガサスも飛んでて。 Pegasus(天馬)也在飛呢。 http://img.yaplog.jp/img/18/pc/l/p/-/lp-n-rena/0/866_large.png
生ゴミ先生が二十歳の時に着た着物なんです。がわいいい。 ヘッドドレスはふわふわ。おほほ。 這是生ゴミ老師20歲時穿的和服。好可愛。 蓬蓬的髮飾。喔呵呵。 http://img.yaplog.jp/img/18/pc/l/p/-/lp-n-rena/0/867_large.png
お花。たくさん、ぼーん。 好多花呢,砰~。 http://img.yaplog.jp/img/18/pc/l/p/-/lp-n-rena/0/868_large.png
http://img.yaplog.jp/img/18/pc/l/p/-/lp-n-rena/0/869_large.png
ブレずに、今年も一年やっていきたいと思います。 堅信著,希望今年一整年也能維持下去。 あまちゃんは、私の基盤です。揺るぎません。 宮藤さんが書いてくださったアキちゃんのように、変わらなくてもドキドキわくわくさ せられるような女優になりたい。 挑戦はしていきます。でも、どストレートにまっすぐ走っていきたい。 小海女是我的基礎。是不會動搖的。 就像宮藤先生筆下的小秋一樣,想成為即使沒有改變也能讓人心動那樣的女演員。 去面對挑戰。但是,想一直線地直直地跑下去。 新しい自分は、いつでも一直線がいいです。 新的自我總是一直線的,很好。 すっごく楽しかったから、そう思えました。 因為非常地開心,那樣地想著。 それでは皆さん、乾杯!!!! (私はお酒飲めないけど) 最後,各位,乾杯!!!! (雖然我不會喝酒) 追伸 今年は、自主ビジュアル童話をたくさん作りたいと思います。 お楽しみに。 附註 今年呀,打算自己製作許多視覺童話。 敬請期待。 ---- 自不量力地試翻了一下,應該有不少問題,請各位指教。 其實是最近才知道原來在日本一月的第二個星期一是成人日, 所以去找了一下能年的BLOG,看一下她的感想。 一開始先去找2013的成人日,才發現錯了,是2014的才對www。 不過翻譯真困難,尤其是blog這種自由的形式, 常常會不知道確切的意思,只能猜,日文果然是很曖昧的語言。 在此向辛苦翻譯的各位表達最高的敬意。 お疲れ様でした! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.30.254 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NounenRena/M.1396278648.A.3D2.html

04/01 02:00, , 1F
推一個.您辛苦了!
04/01 02:00, 1F

04/11 18:43, , 2F
謝謝翻譯!好喜歡這一篇BLOG
04/11 18:43, 2F

04/11 19:07, , 3F
這套和服超華麗的XD
04/11 19:07, 3F

04/11 19:14, , 4F
第一張超正 翻譯真的很辛苦 跪謝
04/11 19:14, 4F
文章代碼(AID): #1JEOLuFI (NounenRena)
文章代碼(AID): #1JEOLuFI (NounenRena)