[分享] HOT ROAD 相關翻譯

看板NounenRena (能年玲奈)作者 (私は、好きだから)時間10年前 (2014/03/20 14:19), 編輯推噓9(904)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
30秒官方特報 http://youtu.be/QIHCI_j2ivc
30秒特報 字幕版 http://youtu.be/kYlc4Ego5No
「是第一次覺得 這麼珍惜著某個人」 心裡抱持著傷痕的少女 和活在孤獨裡的少年 「那傢伙和我完全不一樣 內心非常的純淨」 太過純粹的 兩人的愛 ---- 官網動畫、海報上的文字翻譯 http://ppt.cc/ZyU8 こんなに誰かを好きになったのは、初めてだった 這麼的喜歡上誰,是第一次 江ノ島の大橋 凍りつく(江島的大橋 凍結了) 夜明けの蒼い空(黎明破曉的蒼白天空) 信號の點滅(信號燈的閃爍) 赤いテイルランプ揺れる(赤紅的尾燈在搖晃) もっと激しく(更加激烈) もっと速く(更加快速) もっと鮮明(更加鮮明) はりつめる(緊張) 動き出す鼓動(開始鼓動) 痛々しい(痛心) だけど(但是) やさしい(溫柔) 好きで(喜歡的) 幼いふたり(年幼的2人) 鵠沼海岸の夜(鵠沼海岸的夜晚) 暗から光へ(從黑暗到光明) 夜から朝へ(從夜晚到早晨) この命(這條生命) 大事で(重要的) たまらない(不得了) -- 私たち、潮騒のメモリーズです  我們是來自北三陸的當地偶像組合,就算あまちゃん結束了也請繼續關注我們! 海女のアキちゃん 能年玲奈:https://www.facebook.com/NounenRena FaceBook 北鉄のユイちゃん 橋本 愛:https://www.facebook.com/HashimotoAi1996 粉絲專頁 潮騒のメモリーズ~第二章~ プロデュース by KDTOK3RKDNSPMMMYPGB -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.44.98

03/20 14:22, , 1F
海報文字翻譯有參考nounen0713大
03/20 14:22, 1F

03/20 14:26, , 2F
感謝翻譯!!!
03/20 14:26, 2F

03/20 17:50, , 3F
推翻譯
03/20 17:50, 3F

03/20 19:16, , 4F
感謝翻譯 ( 彷彿能聽到催油門的聲音 )
03/20 19:16, 4F

03/20 23:22, , 5F
30秒特報字幕版
03/20 23:22, 5F

03/20 23:24, , 7F
會不會台灣上映時就直接用了XD
03/20 23:24, 7F

03/20 23:35, , 8F
感謝翻譯!
03/20 23:35, 8F

03/20 23:36, , 9F
感謝翻譯!!正在努力k漫畫中~
03/20 23:36, 9F

03/20 23:38, , 10F
我一直蕊OH MY LITTLE GIRL 神曲QAQ
03/20 23:38, 10F

03/20 23:52, , 11F
因為電影才知道尾崎豐,主題曲選的太好了
03/20 23:52, 11F

03/21 00:40, , 12F
I LOVE YOU也很棒(kobukuro翻唱 好聽!)
03/21 00:40, 12F
※ 編輯: astearsgoby 來自: 220.136.44.98 (03/21 03:14)

03/21 23:58, , 13F
感謝翻譯 好想看阿
03/21 23:58, 13F
文章代碼(AID): #1JAeXVcF (NounenRena)
文章代碼(AID): #1JAeXVcF (NounenRena)