討論串[歌詞] 今、話したい誰かがいる(13th Single)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者ayutakako (時雨驟降於安土)時間10年前 (2015/09/04 21:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
雖然是字幕組的翻譯. 裡面有些字句提供一點自己的想法,供大家參考。. ^^. 應該是「驀然」. 這裡曲中的主角想要當作那不是戀愛,. 所以這裡翻成意氣相投而不是相戀的. 情投意合似乎比較好,. 翻成提示或暗示比較恰當. 紛れもない差不多算慣用語了,翻成再. 明白也不過比較像中文的表達方式. --.

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者Reedred (北國的啤酒)時間10年前 (2015/09/04 19:11), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
乃木坂46「今、話したい誰かがいる現在,有了能傾訴的人. 作詞:秋元康. 作曲:Akira Sunset , APAZZI. 編曲:Akira Sunset , APAZZI. 中文歌詞:乃木坂不夠熱字幕組 烏冬字幕組 翻譯 @ayutakako修正. 動畫電影「心が叫びたがってるんだ。」主題曲
(還有2222個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁