[影音] 131010 9M Gun 中英雙版字幕@MCD

看板NineMuses作者 (Taylor)時間11年前 (2013/10/12 17:52), 編輯推噓8(8017)
留言25則, 7人參與, 最新討論串1/1
首先感謝S大熱心翻譯歌詞 小弟不才 僅憑藉些許孤陋影片編輯能力 將S大翻譯的成果做成了中英雙版的節目影片 提供海內外更多的MINE欣賞回味 並且為了讓歌詞意境更順暢易讀 更貼近零違和 特地在部分歌詞稍做小幅度的潤飾 希望S大不介意 同時也不吝給予批評指正 以下為影片連結: 中文字幕版 https://www.youtube.com/watch?v=mFTuj63mgDY
英文字幕版 https://www.youtube.com/watch?v=onWTGRIGQ_I
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.13.97

10/12 18:18, , 1F
這場Intro 結尾Sera的動作還有運鏡 我最喜歡
10/12 18:18, 1F

10/12 18:19, , 2F
可惜畫質太糟..尾段minha部分被煙火擋住可惜一點
10/12 18:19, 2F

10/12 18:25, , 3F
我也是最喜歡 所以才以這場做藍本來翻譯影片
10/12 18:25, 3F

10/12 18:25, , 4F
影片畫質的話我覺得要挑 有些歌迷為了搶鮮 都會先上傳
10/12 18:25, 4F

10/12 18:28, , 5F
低畫質 真正要看高畫質 我會等RyuSera和Kanjiiii的影片
10/12 18:28, 5F

10/12 19:17, , 6F
推!
10/12 19:17, 6F

10/12 20:17, , 7F
謝謝採用,但我當初會說很難翻,是因為這首歌用很少的詞彙
10/12 20:17, 7F

10/12 20:17, , 8F
來表達有點複雜的概念。仔細聽的話可以發現有很多詞彙重覆,
10/12 20:17, 8F

10/12 20:18, , 9F
但因為出現在不同的片段,所以在語意上有些微的差異
10/12 20:18, 9F

10/12 20:19, , 10F
原本我也想要翻得通順一點,但後來還是決定遵守原作的風格
10/12 20:19, 10F

10/12 20:20, , 11F
另外字數也是照原曲格律去排,當初為了對字數也想了很久
10/12 20:20, 11F

10/12 20:20, , 12F
這樣改過就不是出於我原意的作品,所以不要掛我的名比較好
10/12 20:20, 12F

10/12 20:21, , 13F
又或者,趁mv還沒出來之前,大家一起來討論如何修改
10/12 20:21, 13F

10/12 20:22, , 14F
等mv出來後再用PTT-NineMuses板的名義掛中譯字幕
10/12 20:22, 14F

10/12 20:49, , 15F
大推~有中字影片看起來就親切許多~~感謝S大和原PO
10/12 20:49, 15F

10/12 22:28, , 16F
謝謝S大啊 我也贊成用PTT名義來發個中字版MV
10/12 22:28, 16F

10/12 22:31, , 17F
因為原本就是你屬於你的構思 我本身絲毫不懂韓文 所以
10/12 22:31, 17F

10/12 22:32, , 18F
掛你名 反正都上傳了 S大別再客氣 XD
10/12 22:32, 18F

10/12 22:32, , 19F
不過我發現對岸也有飯熱心翻中 且部分詞意和我的版本
10/12 22:32, 19F

10/12 22:34, , 20F
出入很大 所以比較討論一下是很必要的 我希望能夠把MV
10/12 22:34, 20F

10/12 22:35, , 21F
做得更完美 更具指標性 才能圈到更多飯
10/12 22:35, 21F

10/12 22:53, , 22F
大推啊!!!
10/12 22:53, 22F

10/12 23:05, , 23F
真的是很熱血 大推啊
10/12 23:05, 23F

10/13 11:26, , 24F
有空到下下篇討論看看吧,目前差的應該是中文修辭的問題
10/13 11:26, 24F

10/13 11:27, , 25F
另外不掛名不是客氣,是真的不是出自我原意的作品
10/13 11:27, 25F
文章代碼(AID): #1IMHlbsZ (NineMuses)
文章代碼(AID): #1IMHlbsZ (NineMuses)