關於這次的翻譯
首先聲明:
我日文只有二級程度,尤其文法很弱
所以只是根據我所知道的微薄日文基礎來討論
如果有誤的話,請大家共同指正
今天終於等到台壓發行,台壓的價格真的很便宜
買三張的錢大概只能換一張日盤(雖然買日盤可能可以衝銷量)
不過看歌詞本時,有幾個翻譯感覺怪怪的
例如「夜の公園で渡すつもりのない手紙を書いている」
是不是翻成「在公園寫著不打算交出去的信」比較適切?
還有「生きてることが辛いなら」最後一句翻成
"就先收起該死的喜悅"...有點摸不著頭緒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.185.15
推
06/18 21:37, , 1F
06/18 21:37, 1F
推
06/18 22:25, , 2F
06/18 22:25, 2F
推
06/19 00:43, , 3F
06/19 00:43, 3F
推
06/19 11:26, , 4F
06/19 11:26, 4F
→
06/19 13:09, , 5F
06/19 13:09, 5F
推
06/19 19:37, , 6F
06/19 19:37, 6F
→
06/19 19:38, , 7F
06/19 19:38, 7F
→
06/19 21:48, , 8F
06/19 21:48, 8F
推
06/21 10:04, , 9F
06/21 10:04, 9F
N_Moriyama 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章