[中譯歌詞] 太陽のにほひ

看板N_Moriyama (森山直太朗)作者 (小朋友)時間17年前 (2007/12/30 23:49), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
太陽のにほひ 太陽的味道 作詞:森山直太朗/御徒町凧 作曲:森山直太朗/御徒町凧 溶化於七色天空的回憶 悶熱的夏日午後 溶化於七色天空的回憶 在太陽光芒中 映入眼簾的東西 不知為什麼感到愛憐 悶熱的夏日午後 喂 要去哪裡呢 我還想要繼續待在這裡的呢 溶化於七色天空的回憶 留下了陽光的味道 漸漸改變的東西 不知為什麼感到耀眼 持續到遙遠處的 夏日午後 我現在彷彿聽到了你的聲音 出處- 《咖茶餐坊之部落格》http://myurl.com.tw/k7l0 ─────────────────────────────────────── 日文歌詞中最後一句是         噓 噓 ───────────────────────────────────────   這是直太朗在今年八月八日於環球發行的第十四張單曲《太陽のにほひ》的譯詞。 感謝《咖茶餐坊之部落格》的主人願意讓我轉載他的翻譯。:) 環球並沒有發售這張單曲的台壓版CD,我自己收藏的也是日版CD。 相信板友應該都看過《太陽のにほひ》的PV。 我自己很喜歡這支PV,看著清新的一幕幕、聆聽直太朗溫柔的嗓音, 自然感受到有一陣微風吹拂過肌膚。 前些時候看到有板友說希望能夠看到這首歌的中文譯詞。 我自己何嘗不是呢? 只是完全不懂日文的我,只能保守地在網路上搜尋著相關的線索。 然而終究還是得空。 晚間時,我決定試著利用google的翻譯工具, 以《日文至英文》輔以自己的英文能力,嘗試翻譯《太陽のにほひ》。 但是翻譯工具下的字句,還是顯得很奇怪與不合語法。 在找一些參考的資訊時,赫然發現了這篇blog文章。 雖然沒有打上歌名,但 這不就是我朝思暮想的《太陽のにほひ》嗎?! 真是皇天不負苦心人。心中感到好幸福喔~ 與森山板分享這一中文譯詞,謝謝blogger!:D --  我 第你 無變有 冬   春 正 第你 第你 你今 冬 春 正 最 五是 盡成一  秋    因 五是 五是 也年  秋    因 森   愛 個 的 天 至  夏 來 為 個 個探 又 至 夏 來 為 山    的 季 回    來      季 季訪 來  來 直   人 節 憶     臨     節 節我 了  臨 太   兒             的  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.73.194

12/31 00:58, , 1F
更正:嘘 嘘
12/31 00:58, 1F

12/31 12:16, , 2F
謝謝分享!!我也剛從日本買回這張單曲~雖然我有學點日文
12/31 12:16, 2F

12/31 12:17, , 3F
但很怕自己造詣不好,會把很美的詞翻成很殘破~~
12/31 12:17, 3F

12/31 12:20, , 4F
來年也希望自己多朝日文方向多多努力!!*^^*
12/31 12:20, 4F

12/31 20:35, , 5F
我希望趕快結束我的國考惡夢,然後再開始學日文!
12/31 20:35, 5F

01/01 03:39, , 6F
太感謝了!跨年的晚上我就在聽這首歌!感覺人生很幸福:)
01/01 03:39, 6F

01/05 20:41, , 7F
感謝! 環球快發行直太朗的台壓單曲吧...
01/05 20:41, 7F
文章代碼(AID): #17Txu0ex (N_Moriyama)
文章代碼(AID): #17Txu0ex (N_Moriyama)