[專訪] 1st Look 241號 2022.07月號

看板NU-EST作者 (Sunny)時間1月前 (), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 1月前最新討論串1/1
(只翻譯旼炫部分) 今天在現場看四位的默契非常好,是怎麼能夠讓彼此距離更近的呢? 最重要的原因好像是因為同齡,彼此之間有共鳴,聊天也很合得來,現在就成了「啊!嗯!」的關係了! 和承浩之前就是真朋友了 和承浩在<還魂>之前相遇就是朋友了,承浩演出了(邕)聖祐的出道作品,在那個時候聖祐將承浩介紹給我認識。 還記得第一印象嗎? 首先第一印象不是很有魅力嗎?個子高,不只是壯,聲音也很低沉。第一次見面的時候,想到的是「和我好像不太合(笑)」,但因為是聖祐替我創造的位置,以為不會再有下一次了,那天就好好地玩了,沒想到個性很合得來,有穩重的一面,比想像中可愛多了。 演員之間的默契對作品的影響比想像中來得大吧? 除了我之外,另外三位演員都是我平常認為「那位演員很帥」的演員,這次一起合作的時候,不只是演技,真的學到了很多東西,見到面也很舒服開心,現場的氣氛也很好,常常一起去吃好吃的。 有四個人的靈魂菜單嗎? 不管怎麼說,拍攝的時候體力會下降,感覺需要補充能量,所以經常吃鰻魚蓋飯。最近找到了一家很好吃的鰻魚蓋飯店,我覺得很有趣,啊,還有肉也是我們最愛的菜單,這麼一看是補充體力了。 今年不是迎來出道十周年嗎?我個人認為這可能是你的轉折點,有可能會擁有相對應的決 心。 是的,雖然作為歌手黃旼炫有很多人可以認出我並且記得我,但我覺得大家還不知道我在演戲,雖然有上一部作品,但是這是第一次拍攝規模這麼大的作品,所以我再一次以作為演員新開始的心態來面對,希望能夠讓更多人留下對於演員黃旼炫的印象 聽說為了這部作品還去了武打學校,請炫耀一下學習的內容吧! 從去年正式開始拍攝,在這之前兩個月堅持去武打學校,從翻滾、落地方式到吊鋼絲基礎的部分開始學習,因為我是使用雙刀的角色,所以重點練習了使用兩把刀,這個部分是有點自信的。 (拍攝)和練習的時候一樣順嗎? 這個嘛!!(笑)拍動作戲的時候不能事前熟悉,很多時候都是我提前30分鐘到現場學習後要馬上投入操作,但是因為我習慣背舞蹈,身體很快就能夠熟悉並且能夠背下拿著劍的動作戲,動作戲比想像中能更容易背下來,現在想想好像和練習舞蹈一樣的熟練,產生了「原來我10年為了舞台跳舞的舞蹈竟然還可以這樣用上」的想法,所以心情很好。 跳舞跳得好的人,動作確實會不太一樣,熟悉的速度也是,線條也會很好看。 雖然現在是使用劍作為工具,但是如果下次還有機會的話,我想挑戰裸體的動作戲,我也有想過要不要提前學習拳擊(笑) 是不管做什麼都會認真做的個性呢! 是的,現在正在打聽家附近的拳擊呢,不久之後應該會開始吧? 在劇中的徐律天才貴公子和旼炫很適合。 第一次拿到劇本的時候,從徐律身上我看到了以前演過的<LIVE ON>高恩澤的某些部分,因為是一位理性且將自身情感保持在一定溫度的人物,以那次的經驗為基礎,我有信心能夠發揮得更好 比起爆發的演技,恰當的保持情感並且展現出來不是會更難嗎? 是的,反倒是如果以爆發方式展現出來,觀眾們也可以馬上接受「這個人物原來有這樣的感情啊」,但是這是要用眼神或是呼吸等更細膩的表達感情,這不容易。 作為徐律面對愛情是怎麼樣的呢? 徐律是個理智且冷靜的人,會因為在過去給予了心的初戀對象自己的一切都會動搖,因為這個人甚至會打破本人內心(所訂下)的規則,也許那樣的模樣是徐律的另一種魅力。 如此強烈又純真的愛情,能理解這樣的心情嗎? 到現在為止還沒嘗試過這樣的愛情,雖然可能不能完美的表達出來,但我認為愛情就像是奇蹟,它可以讓人放棄一切,因此在劇中詮釋徐律這位人物時,愛情的形象似乎會非常強烈。 這部作品結束後,你覺得你會在哪裡做些什麼呢? 籠統想著「先去旅行吧!」願望清單裡面有冰島旅行,送給自己辛苦了1年多的禮物,這樣才能夠更加順利的邁向下一步,所以這次情況就算會有點勉強也一定要去,但是以後的事情還不知道,不知道會有什麼樣的行程,這麼一想,這樣的收尾感覺還不錯! https://i.imgur.com/Abta7zR.jpg
https://i.imgur.com/jZSCpMC.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.154.69 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NU-EST/M.1656432684.A.504.html

06/29 01:13, 1月前 , 1F
謝謝翻譯
06/29 01:13, 1F

06/29 06:17, 1月前 , 2F
謝謝翻譯!期待打破自己規則的徐律~
06/29 06:17, 2F

06/29 09:20, 1月前 , 3F
謝謝翻譯 推旼炫!
06/29 09:20, 3F

06/29 12:34, 1月前 , 4F
謝謝翻譯
06/29 12:34, 4F
文章代碼(AID): #1YkoWiK4 (NU-EST)
文章代碼(AID): #1YkoWiK4 (NU-EST)