[分享] pacific DVD版本【VIBRATION】rap詞翻譯

看板N-E-W-S作者 (斑)時間17年前 (2008/09/13 15:47), 編輯推噓26(2602)
留言28則, 28人參與, 最新討論串1/1
之前有版友PO過冬控版本 這次pacific DVD收錄的東京巨蛋版本的rap部分有些地方跟之前不同 所以我就全部重新再翻譯一次^^ ------------------------------------------ 【VIBRATION】 錦戶亮→增田貴久 不怎麼改變的髮型 從練馬來的這傢伙 在游泳池中鍛鍊出來的肌肉身材 瀏海輕柔飄逸 頑固的頭腦 肌肉結實 笑容滿滿 同款不同色 私服土裡土氣 唱起歌來聲音溫柔 上輩子是豬 這傢伙是Massu! Say Massu! Say Massu! 增田貴久→加藤成亮 六法全書不離手 距離三十歲還早 不是還早嗎?不是流行嗎? しんとんしゃんてんとん(這句是小島よしお的搞笑用語) 站起來的頭髮tsun tsun tsun 學會的過肩摔bun bun bun 玩弄成亮引起大騷動 那是因為大家都愛著他喔 Say Shige! Say Shige! 低音的Shige! 高音的Shige! 加藤成亮→小山慶一郎 一年前還是明治大學學生 是個可靠的人 不過眼睛卻很小 從染金髮開始就不停說著“沒想過自己可以大學畢業”這樣笨蛋的名言 遺憾?還是天然? 只要回家就有拉麵等待著 養的貓叫做喵太 喜歡亮晶晶東西的 得分高手小慶! Say 小慶! Say 小慶! Say 小慶! Say 小慶! 小山慶一郎→手越祐也 我是手越。是ドS。 從上而下的發言 但沒有惡意 搞什麼鬼 私服是RUSS-K 演的是娑婆氣 有點任性 自由思考 一唱歌就讓大家心頭一揪 Itte Q Say 手越! Say 手越! Say 手越! Ah手越喵 手越祐也→山下智久 肌肉強壯的他有自我步調 不在意周圍的事 不管怎樣的詐欺師我都能解決 絕不認輸 Ah 擁抱我擁抱我小姐 由我手越來介紹 請看看這場騷動 有著可愛的臉卻是cool的山P Say山P! Say山P! Say山P! 再來山P! 山下智久→錦戶亮 在休息室裡彈著吉他 唱著rock的歌曲讓會場氣氛沸騰 R to da Y to da O to da peace 雖然毒舌 其實很親切 滴答滴答 時間流逝 注意到的時候已經和他度過我人生的1/2 和“智”一起乘風破浪吧 Say小亮!Say小亮!Say小亮!Say小亮! 無邊無際的Sensation自東方的天空 數千個夢即將起飛 無止無盡的Vibration撼動了大地 再來再來再來One more time! 無邊無際的Sensation自東方的天空 數千個夢即將起飛 無止無盡的Vibration撼動了大地 Everybody say! Are you ready? We are NEWS! ---------------------------------- 最後一段中文是DVD版本的 我的部落格裡有中日對照圖文版(<-名稱很華麗~哈) http://eakanishi.pixnet.net/blog/post/21733313 -- ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● by eeakanishi ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 這是MASSU的新外套...(≧▽≦) 斑斑の居場所http://eakanishi.pixnet.net/blog/ 不定期新增翻譯文章^___^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.90.180

09/13 16:05, , 1F
感謝翻譯!!名稱很華麗 內容也很華麗喔XDDDDD
09/13 16:05, 1F

09/13 16:21, , 2F
感謝翻譯!!有看有推^^
09/13 16:21, 2F

09/13 16:24, , 3F
感謝翻譯!!!!!!!!!
09/13 16:24, 3F

09/13 16:34, , 4F
感謝翻譯!!有看有推!!
09/13 16:34, 4F

09/13 17:10, , 5F
謝謝翻譯~XD
09/13 17:10, 5F

09/13 17:18, , 6F
謝謝斑斑的翻譯唷!! XDD
09/13 17:18, 6F

09/13 17:34, , 7F
感謝翻譯!!:D
09/13 17:34, 7F

09/13 17:49, , 8F
感謝翻譯!!
09/13 17:49, 8F

09/13 18:49, , 9F
感謝翻譯!!!
09/13 18:49, 9F

09/13 18:57, , 10F
好棒~謝謝翻譯!!!!
09/13 18:57, 10F

09/13 19:17, , 11F
感謝翻譯!!
09/13 19:17, 11F

09/13 19:39, , 12F
感謝翻譯:)
09/13 19:39, 12F

09/13 19:54, , 13F
感謝翻譯XDD
09/13 19:54, 13F

09/13 20:16, , 14F
感謝翻譯~有看有推
09/13 20:16, 14F

09/13 20:36, , 15F
感謝翻譯!!!未看先推
09/13 20:36, 15F

09/13 21:22, , 16F
感謝翻譯!!有看有推^^
09/13 21:22, 16F

09/13 21:43, , 17F
感謝翻譯~今天剛好有看>///<
09/13 21:43, 17F

09/13 21:54, , 18F
感謝翻譯!!!!!
09/13 21:54, 18F

09/13 22:35, , 19F
謝謝翻譯~我也是今天在看
09/13 22:35, 19F

09/13 23:54, , 20F
謝謝翻譯!!!這首歌太棒了
09/13 23:54, 20F

09/14 00:55, , 21F
謝謝翻譯 超感激斑斑
09/14 00:55, 21F

09/14 04:31, , 22F
謝謝斑斑>///<超感動的(((根本就聽不懂他講什麼= =
09/14 04:31, 22F

09/14 20:19, , 23F
謝謝翻譯!!請問可供轉載嗎~? 會註明是PTT原PO是你~
09/14 20:19, 23F

09/15 00:43, , 24F
給樓上 有註名來源就ok~
09/15 00:43, 24F

09/15 23:28, , 25F
實在是太感謝了!!>"<好感動呀~謝謝斑斑的翻譯
09/15 23:28, 25F

09/17 11:35, , 26F
P跟好多親友都一起過了1/2的人生呢~真是幸福的孩子~
09/17 11:35, 26F

09/21 23:57, , 27F
大推用心的翻譯!! 大大辛苦了^^
09/21 23:57, 27F

11/13 06:52, , 28F
謝謝翻譯!!請問可供轉 https://daxiv.com
11/13 06:52, 28F
文章代碼(AID): #18ot0XU1 (N-E-W-S)
文章代碼(AID): #18ot0XU1 (N-E-W-S)