翻譯 act. vol.14 (一)

看板N-E-W-S作者 (阿哈)時間18年前 (2008/02/29 01:23), 編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 最新討論串1/1
act. 2008 vol.14 譯者:健健少爺 山下智久 不會太過奔放也不會太過冷靜,唯有山下才擁有獨特的氣氛 清爽地遨遊在在作品之中 演員‧山下智久,終於以電影【詐欺獵人】實現了首次大螢幕演出 關於電影的首次主演 這樣清爽又帥氣的魅力來原到底是什麼呢? 是演技嗎?還是演員自己? 還是真實的山下智久? 現在,就讓我們來問問他所有我們想知道的事情吧! 以身為人氣偶像團體NEWS活耀在演藝事業,在寥寥無幾的時間裡 一心一意投入在演戲中。從98年開始,不論是連續劇或是特別劇, 隨著每年固定在電視的演出,漸漸累積成的實力派演員,山下智久。 雖然有身為偶像的印象,但是實際在戲劇中所感覺到的卻是一個帥氣又沉著的人。 (註:原文為COOL 以下帥氣或沉著或冷靜的原文皆為COOL) 該怎麼說呢?山下智久的周圍瀰漫著一股冷靜。 除此之外找不到其他形容詞來形容漂浮在他身邊的氣息了。 對於我們的問題,一邊反覆地復述或自問自答, 一邊探索屬於自己特有的辭彙冷靜地回答。 完全無法想像這個人會有嘻鬧的姿態或者激動的聲音。 雖說如此,但也絕對不是冷酷。 有的時候,也讓我們看到了天真的笑容,或不知不覺流露出年輕人的言行, 在這當中,隱隱約約看到了屬於22歲的真面目。 隨著持續的訪問,也就慢慢了解山下的本性。 不刻意隱藏掩飾什麼,也不高調炫耀什麼的自然態度。 並且是絲毫不勉強(而成為這樣)的 所以才會說他是"沉著"的。 然後,雖然第一眼會覺得是很沉著的,但在沉著的表面下, 其實是非常熱情的一個人。 不管多麼地辛苦、付出多大地努力, 為了做出有趣的結果都認為這是理所當然的。 一邊對自己飾演的角色提出各式各樣的看法, 一邊說這都是導演的功勞。 不太說自己的事情, 所以在山下沉著的深處, 一定隱藏了應該被大家知道的事情。 說話的次數雖然不多 但是在真誠的言語中,浮現了對演戲的熱情 他的真心"真正的山下智久" 就這樣在訪問中 一點點地展現出來。 -- 超過10000字的訪談 可能會分好幾篇吧XD 如果翻得不好也請多見諒 也歡迎來信討論 如要轉載 請先來信告知 http://www.wretch.cc/blog/Kenken0619&article_id=11532031 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.77

02/29 01:27, , 1F
感謝強者分享!! 加油喔~ (別拖稿就是 XDDDDD
02/29 01:27, 1F
※ 編輯: kenken0619 來自: 140.119.199.77 (02/29 01:53)

02/29 01:56, , 2F
願意翻這篇真是大感謝!!!
02/29 01:56, 2F

02/29 02:32, , 3F
感謝翻譯
02/29 02:32, 3F

02/29 10:31, , 4F
願意翻這篇真是大感謝!!!
02/29 10:31, 4F

02/29 13:15, , 5F
感謝翻譯~
02/29 13:15, 5F

02/29 14:57, , 6F
感謝翻譯~~大感謝!!
02/29 14:57, 6F

02/29 18:51, , 7F
感謝翻譯!!!!!! 有人願意翻這本真是開心Q口Q
02/29 18:51, 7F

02/29 21:36, , 8F
謝謝~翻得好棒呀
02/29 21:36, 8F
文章代碼(AID): #17nku0mH (N-E-W-S)
文章代碼(AID): #17nku0mH (N-E-W-S)