[明道] [新聞]明道迷取諧音自稱「稻米」

看板MingDow (明道)作者 (零式選上的NT)時間19年前 (2006/07/18 23:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
2006.07.18  中國時報 明道迷取諧音自稱「稻米」 大陸粉絲熱情 偶像「歡喜收割」 劉宜/台北報導 大陸影迷有創意,李宇春的影迷叫「玉米」,明道的影迷則自稱「稻米」(取諧音明 道迷)。昨天,明道聽說後差點笑岔氣,他說:「我只聽過183CLUB的影迷俱樂部取名『 一把傘』。我的影迷叫『稻米』,這還是第一次聽說耶!」 前晚,「王子變青蛙」在安徽電視台首播,在此之前,坊間盜版已經替該劇暖過身, 因此,大陸已經有一堆「稻米」紛紛上網替明道打氣加油。一位署名「熱情稻米」的網友 留言說,「王子變青蛙」他已看過5、6遍,熟到連台詞都會背了。對「稻米」們的支持 ,明道笑說:「台灣影友會都喜歡取4個字,或許是大陸人都習慣取單名,所以才會用『 稻米』吧!」 此外,大陸規定不能取英文名,偏偏「王子變青蛙」中有很多英文名字,劇中的主 場景Senwell飯店被直譯成「森威 飯店」,演員名單上,GINO赫然被改名為「葛諾」。網 友對此也感到不滿,GINO的經紀公司則不解為何要改成「葛諾」,如果是音譯的話,「吉 諾」好像才對。 師兄王仁甫、孫協志陸續跨海到大陸拍戲,明道雖遲了一步,但經紀公司已經安排8 月底讓 183CLUB到北京宣傳原聲帶精選輯。明道久聞熱情的大陸影迷會跑到偶像的房間敲 門,他自有一套預防措施,他說:「基本上,我回到飯店就不會出門,有人敲門我也不會 亂開,這樣應該就不會有事了。」 ------------------------------------------------------------------ 真佩服對岸的人。 玉米和稻米.... 那以後不是會有小米,大米,老鼠愛大米出現了XD。 原文網址:http://myurl.com.tw/35sl -- 再びジオンの理想を揭げるために !星の屑成就のために !ソロモンよ ! 私は歸ってき た !! --Anavel Gato -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.201.161 ※ 編輯: BUX 來自: 218.34.201.161 (07/18 23:59)
文章代碼(AID): #14lFrjNy (MingDow)
文章代碼(AID): #14lFrjNy (MingDow)