ツイてるね ノッてるね

看板MihoNAKAYAMA (中山美穗)作者 (Travelin' Thru)時間18年前 (2006/07/07 10:43), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
「ツイてるね ノッてるね」(Tsuiterune Notterune) 中山美穗初期不良時代的名曲 曲式在當時來說算是相當新穎 我對這首歌的歌名也很感興趣 一開始接觸到這首歌,直接會想,那曲名是什麼意思,怎麼翻譯呀!? ツイてる指的是幸運的意思 否定ついてない就是常說的很衰、倒楣 ノッてる的用法就很多了,比如說在KTV裡面用這個詞指整個氣氛很High 也有自我陶醉的意思 當我一直想該怎麼翻譯這個曲名的時候 我看到某次美穗演唱這首歌的片段,突然在開頭閃過這首歌歌名的中文翻譯 「得意之時 樂在其中」 就是這個了.... 下次提到美穗早期的名曲,記得把這首歌的中文翻譯說給別人知道喔 例: A:她早期哪些歌有名呀? B:中山美穗早期的「得意之時 樂在其中」、「讓我小鹿亂撞」都很紅喔! -- 【歌手女優復出之路遙遠】中山美穗【專職廣告明星】 http://psiloveyou.idv.lv -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.6.73

07/07 19:18, , 1F
還有好「好得意」和「抓我」嗎?..Orz 來個歌名全翻譯吧
07/07 19:18, 1F
文章代碼(AID): #14hSf3s9 (MihoNAKAYAMA)
文章代碼(AID): #14hSf3s9 (MihoNAKAYAMA)