最新留言試譯

看板MihoNAKAYAMA (中山美穗)作者 (.....)時間18年前 (2006/04/29 23:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《paulik (Travelin' Thru)》之銘言: : http://www.kingrecords.co.jp/nakayamamiho/ : 「歌手」中山美穗關於Single Box發售的最新留言!! : 我先貼日文版(中文版有人要認養翻譯嗎?:p) : 「Complete SINGLES BOX」リリースに伴い、本人からの最新メッセージが到着!! :  現在、子育て中でまったく“中山美穗”とかけ離れている生活をしているせいか、 : 『Complete SINGLES BOX』發賣にあたり、今でも進行形のセールス展開に驚いていま : す。デビュー當時を振り返ってみると、通學路の片隅に開く小さな花を見つける余裕 : のあるただの學生だった私が、突然華やかな世界の門をくぐり、忙しい時間の中での : デビューが決定して…。正直、忙しすぎてあまり覺えてなくて。ただ、レコード會社 : のオーディションはよく覺えています。4社くらい受けたかと思います。その最後の : オーディションでKING RECORDSのディレクターが私を認めて下さらなかったら、これ : までの數々の歌は存在していなかったのでしょう。どんなに感謝しても足りません。 : 歌うことがたくさんの奇跡や幸せを私に与え、そして今ここにいる自分のことを好き : でいられるのですから。 隨著「Complete SINGLE BOX」的發行,本人的最新訊息也來了喔!! 現在專心養育小孩,過著完全遠離「中山美穗」的生活,因此,「Complete SINGLE BOX」 的發售,而且現在還在銷售當中,真是讓我感到驚訝。回想出道的那個時候,原本是 在上學途中還能夠有時間看看角落開的小花的學生,突然間穿過了來到繁華世界的門,在 忙碌當中,初登場也被決定下來...。老實講,因為太忙了,所以也不太記得了。只記得 和唱片公司面試的事情。好像有四間公司吧,如果最後的面試時,KING RECORD的主審没 有認同我的話,到現在為止那麼多的歌都不會存在吧。真是怎麼感謝都不足夠啊。 因為唱 歌這件事情給了我數不清的奇跡和幸福,也因此能夠喜歡現在在這裡的自己。 : 幼い頃から歌手になるのが夢で、その夢をかなえることができた後は、多くの夢を : たくさんの人に屆けたいといつもいつも思ってました。特に新しいアルバムを引っさ : げての夏のLIVEは、當時、生きていることそのものでした。時を重ねるほどに自分 : らしさを表現することができ、樣々な出會いに惠まれて…。そんな歷史がこれからの : 自分にとって大切なエッセンスになるのだと思います。 :  いまは家族で食事をしたり、散步をしたり、眠ったり。そんなふつうの生活がとて : も幸せです。『Special ever happened』などCINDYが作ってくれた曲は母性的で優し : いので、子どもへ子守唄代わりに歌って聽かせたりすることもありますね。しかし : そんな生活をしていても、歌うことへの思いは變わりません。私にとって歌は、時間 : と空間と魂が唯一融合できるシェーカーみたいな存在。どこにいても誰といても何を : していても、音樂があれば、居場所を見つけられる。自分の存在を教えてくれるもの : なんです。 從小時後開始,成為歌手就一直是我的夢想,這個夢想實現之後,就一直一直地想把很 多的夢想傳達給很多的人。特別是發新專輯時那場夏天的演唱會,當時就只感覺到活著, 這樣的一件事。能夠像重複著時間一樣地表現出自我,和各式各樣的人見面...。那樣子 的過去,對之後的自己有很大的影響。 現在,像這樣一家人一般吃飯、散步、睡覺,這樣平凡的生活真的很幸福。「Special ever happen」等CINDY做給我的歌曲,有著像母親一樣的溫柔。有時會來代替兒歌唱給 小孩聽。但是,即使是這樣子的生活,對於唱歌這件事情的想法從來沒有變過。對我來說 ,歌就像是唯一能夠把時間、空間、靈魂融合在一起的攪伴器。不管在哪裡,和誰在一起 在做什麼,只要有音樂,就是我能夠待著的地方。是能夠告訴我我是怎麼樣的一個存在的 東西啊。 :  パリに來てからは、客觀的に日本を見れるせいか、日本の古い名曲や民謠などの音 : 樂に興味が持てました。また、日本語については美しい言葉を忘れてしまっている、 : と言うことに氣が付きました。日本人しか持たない(譯が不可能な)たくさんの言葉 : を、「慎ましさ、しおらしさ、たおやかさ」を表現できる歌詞を、大陸的なイメージ : の音に乘せてみたいと考えていたこともあります。 來到巴黎後,因為能夠客觀地來看日本,因此對日本的古曲、民謠等音樂產生了興趣。此 外,關於日語,發現到正在忘掉日語中的美麗辭藻這件事。也曾想要將能夠表現日本人才 有的(翻譯不可能的)語彙的歌詞,放在具有大陸的意象的音樂當中。 :   : 今はスタンダードJAZZを歌ってみたいなと思ったり、身近なテーマを詞にした環境 : 音樂を歌ってみたいと思ってたり。また、子育てが落ちついたら、何か出來れば” : といつも夢を膨らませています。願わくば新作を作れたら嬉しいですね。 : PARISにて 中山 美穗 現在想要唱唱標準的爵士樂,也想要唱唱把身邊的主題作成歌詞的環境音樂。「養小孩的 事如果安定下來,能夠做些什麼」這樣一個一直以來的夢想一直在膨脹。如果能夠做新作 品的話,真的會很高興。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.214.205 ※ 編輯: itsia 來自: 140.112.214.205 (04/30 01:01)
文章代碼(AID): #14Kup_SH (MihoNAKAYAMA)
文章代碼(AID): #14Kup_SH (MihoNAKAYAMA)