[討論] 口是心非--玫瑰的名字 (英)

看板Metal_kids (張雨生)作者 (飲茶)時間12年前 (2012/09/16 14:07), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
綜合各家論述,《玫瑰的名字》穿插了《Little Prince》與《the Name of the Rose》兩部故事。一是對玫瑰的呵護,另一是對玫瑰禁忌的迷戀。 資質駑鈍如我,在此次翻譯如過於背離原意的話,請寶友們不吝賜教 :) ---- 玫瑰的名字 the Name of the Rose 詞/曲: 張雨生 Lyrics/ Compositon by Chang Yu-Shen Translation: TeaUK.bbs@ptt.cc 玫瑰多情也多刺 竟與妳似曾相識 有多少次我嘗試寫首詩 留下妳那婀娜多姿的樣子 有時候嬌橫傷人 有時候嬌柔依人 我只能用最奢侈的玻璃 為妳築起不懼風雨的天地 How lovely but piercing the Rose is, it seems to be similar to you. I have tried for many times, in poetry, to capture your various figures. Sometimes in stabbing pampered; sometimes in sweet tender. I could only build you the finest glass-made shelter from the wind and the rain. 只要能夠陪著妳我都願意 我就是妳忠實的園丁 只要能夠想著妳我就歡喜 即使妳寧可自由自在呼吸那一窗星星 Allow me to accompany you, I will be the most faithful gardener. Allow me to miss you, it'll be the greatest favor even if you only want to breathe freely with the planets outside the window. 名字背過又忘記 符號充滿了神秘 原在夢裡忽而又中世紀 我像聖堂下為妳禁慾的僧侶 The names, as mysterious symbols, are memorized but then forgotten. Once in a Middle-Age dream, I was the ascetic priest, in a monastery, repenting of the desire for you. 只要能夠陪著妳我都願意 我就是(最)妳忠實的園丁 只要能夠想著妳我就歡喜 即使妳寧可自由自在呼吸那一窗星星 只要能夠陪著妳我都願意 我就是妳最忠實的園丁 只要能夠想著妳我就歡喜 即使妳寧可自由自在呼吸那一窗星星 Allow me to accompany you, I will be the most faithful gardener. Allow me to miss you, it'll be the greatest favor even if you only want to breathe freely with the planets outside the window. Allow me to accompany you, I will be the most faithful gardener. Allow me to miss you, it'll be the greatest favor even if you only want to breathe freely with the planets outside the window. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.26.218 ※ 編輯: TeaUk 來自: 114.46.26.218 (09/16 14:12)

09/16 14:13, , 1F
我覺得原文“竟與你似曾相識”就有歧義...= =
09/16 14:13, 1F

09/16 14:22, , 2F
我覺得因愛人與玫瑰相似而覺得與玫瑰相識,所以一開始我選
09/16 14:22, 2F

09/16 14:23, , 3F
擇用similiar來解釋。
09/16 14:23, 3F

09/16 14:25, , 4F
不過又覺得字義來說應該寫familiar...
09/16 14:25, 4F
改了"自由自在呼吸那一窗星星" ※ 編輯: TeaUk 來自: 114.46.21.38 (09/18 19:45)

10/17 11:38, , 5F
似曾相識可用法文de javu。
10/17 11:38, 5F
※ 編輯: TeaUk 來自: 114.46.19.116 (10/18 20:15)

10/18 20:16, , 6F
de javu with you?
10/18 20:16, 6F

10/18 20:18, , 7F
補上原詞。依節拍改過了,不過有幾句會對不上拍子…RAP自由
10/18 20:18, 7F

10/18 20:18, , 8F
發揮~~~
10/18 20:18, 8F
※ 編輯: TeaUk 來自: 114.46.26.99 (10/31 21:06)
文章代碼(AID): #1GLMohaQ (Metal_kids)
文章代碼(AID): #1GLMohaQ (Metal_kids)