[好康] 8/28 flumpool & MayDay スペシャエリア

看板MayDay作者 (Kelly)時間12年前 (2013/08/30 23:49), 編輯推噓46(46016)
留言62則, 41人參與, 最新討論串1/1
因為原網址被刪掉了 所以改放土豆網的:) http://www.tudou.com/programs/view/guS7go4oQKM/ (上傳者:小詩_0727) 在FB看到的 http://0rz.tw/RTHfH 感謝 Hosana Laurenciaさん 分享!!! 台灣及海外的大家也能看到 flumpool x Mayday 在日本的電視訪談囉!!!! 喜愛 flumpool x Mayday 的朋友不要錯過啦!! #flumpool #Mayday #五月天 附上翻譯 感謝quit大!:)

08/31 14:42,
簡單翻譯了一下(有錯請指正,我對我的自學日文並沒有非
08/31 14:42

08/31 14:43,
08/31 14:43
[2013.08.28] SPACE SHOWER AREA - flumpool x Mayday 影 片 網 址 http://dai.ly/x13y7uj (上傳者:olivepool) flumpool&Mayday スペシャエリア 2013.8.28 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.220.205

08/30 23:53, , 1F
未看先推!!!!
08/30 23:53, 1F

08/30 23:53, , 2F
感謝分享^^
08/30 23:53, 2F

08/31 00:15, , 3F
推一個,謝謝分享:)))
08/31 00:15, 3F

08/31 00:16, , 4F
謝謝分享~
08/31 00:16, 4F

08/31 00:24, , 5F
謝謝分享唷~
08/31 00:24, 5F

08/31 00:30, , 6F
未看先謝謝分享 ^^
08/31 00:30, 6F

08/31 00:36, , 7F
未看先推~~謝謝分享:)
08/31 00:36, 7F

08/31 00:55, , 8F
謝謝分享!!! 都聽不懂XD
08/31 00:55, 8F

08/31 01:06, , 9F
謝謝分享XD 看到小熊餅乾了哈
08/31 01:06, 9F

08/31 02:55, , 10F
感謝分享,但真的很多都聽不懂..跪求翻譯版,哈
08/31 02:55, 10F

08/31 04:33, , 11F
08/31 04:33, 11F

08/31 07:08, , 12F
未看先推~ 謝謝!
08/31 07:08, 12F

08/31 08:18, , 13F
感謝分享!
08/31 08:18, 13F

08/31 11:30, , 14F
謝謝分享!
08/31 11:30, 14F

08/31 12:10, , 15F
感謝分享 其實蠻想知道五月天聽不聽得懂日文 在那邊一直
08/31 12:10, 15F

08/31 12:10, , 16F
點頭 XD
08/31 12:10, 16F

08/31 12:19, , 17F
感謝分享!!!
08/31 12:19, 17F

08/31 12:45, , 18F
老大看起來聽得懂,其他人靠旁邊翻譯
08/31 12:45, 18F

08/31 12:53, , 19F
阿信他們當時頭上應該都飄浮者一堆 ??????????
08/31 12:53, 19F

08/31 13:21, , 20F
阿信感覺整場都在放空賣萌XD 眼睛瞪超大超可愛的 >w<
08/31 13:21, 20F

08/31 13:47, , 21F
想知道老大說的精選輯的詳情到底是???@@"
08/31 13:47, 21F

08/31 13:48, , 22F
怪獸臉圓起來了
08/31 13:48, 22F

08/31 14:23, , 23F
借轉Flumpool版 謝謝
08/31 14:23, 23F
imspp0620:轉錄至看板 flumpool 08/31 14:23

08/31 14:42, , 24F
簡單翻譯了一下(有錯請指正,我對我的自學日文並沒有非
08/31 14:42, 24F

08/31 14:43, , 25F
08/31 14:43, 25F

08/31 14:49, , 26F
謝謝q大翻譯 ^^ OK啦手勢~在台明明不少人都會跟著比~~
08/31 14:49, 26F
※ 編輯: Kellylin0305 來自: 36.230.61.2 (08/31 14:58)

08/31 15:02, , 27F
可是重看影片 覺得石頭應該是指日本觀眾都沒什麼反應
08/31 15:02, 27F

08/31 15:02, , 28F
而不是說台灣的觀眾吧?@@
08/31 15:02, 28F

08/31 15:03, , 29F
對,可是翻譯翻的時候有加臺灣,我就想說...XD
08/31 15:03, 29F

08/31 15:05, , 30F
對啊 我剛也覺得怪怪的 有聽到翻譯說到台灣... XD
08/31 15:05, 30F

08/31 15:07, , 31F
感謝q大翻譯~
08/31 15:07, 31F

08/31 16:10, , 32F
搖無尾熊餅乾XDD瑪莎也太無聊了...
08/31 16:10, 32F

08/31 17:13, , 33F
感謝翻譯不然完全不懂雖然有錯別字(喂。阿信都唱單曲了
08/31 17:13, 33F

08/31 17:13, , 34F
還是怪獸幫忙解答呀XD
08/31 17:13, 34F

08/31 17:56, , 35F
小熊餅乾那裡我大笑了XDDDD
08/31 17:56, 35F

08/31 18:20, , 36F
感謝翻譯! 明年精選輯會有好幾首日文單曲 --> 劃重點!
08/31 18:20, 36F

08/31 18:45, , 37F
感謝q大翻譯~
08/31 18:45, 37F

08/31 19:41, , 38F
感謝q大翻譯,中間有一個地方主持人在誇阿信(五月天)很謙虛
08/31 19:41, 38F

08/31 19:43, , 39F
說以他們的人氣那就像秋刀魚跟他們(搞笑藝人)合作那樣
08/31 19:43, 39F

08/31 19:43, , 40F
(意思地位崇高卻又很謙遜)
08/31 19:43, 40F

08/31 19:51, , 41F
“阿信”製作時彼此之間資料會互通交流,主要以五月天為主
08/31 19:51, 41F

08/31 20:41, , 42F
感謝q大翻譯:))
08/31 20:41, 42F

08/31 21:28, , 43F
謝謝q大翻譯!!
08/31 21:28, 43F

08/31 21:41, , 44F
謝翻譯!!!!感覺是很成功的一次訪問呢 五月天好可愛
08/31 21:41, 44F

08/31 21:43, , 45F
感謝翻譯:D
08/31 21:43, 45F

08/31 21:50, , 46F
謝謝q大!!!
08/31 21:50, 46F

08/31 22:03, , 47F
感謝q大的翻譯~
08/31 22:03, 47F

08/31 23:10, , 48F
因為邊聽邊打趕著出門就沒檢查了,錯字有點多真抱歉>"<
08/31 23:10, 48F

08/31 23:11, , 49F
感謝o大補充,我的日文果然還...需要努力阿XDDDD
08/31 23:11, 49F

08/31 23:18, , 50F
感謝翻譯 只能聽懂大意 細節聽不出來 小熊餅乾很妙XD
08/31 23:18, 50F

08/31 23:34, , 51F
q大很強!自學能這麼厲害(覺得搞笑藝人的話有時太快難懂
08/31 23:34, 51F

08/31 23:36, , 52F
後來再看一遍,發現主持人說了阿信主唱這"男前"(帥)很謙遜
08/31 23:36, 52F

08/31 23:37, , 53F
心想“哼哼!很識貨嘛!”知道我們主唱大人帥XD
08/31 23:37, 53F

08/31 23:57, , 54F
好難得看到高畫值的訪談 好像別人(?) XDD
08/31 23:57, 54F

09/01 12:26, , 55F
網址點下去不是影片也,是被刪掉了嗎? 嗚嗚~~
09/01 12:26, 55F

09/01 12:27, , 56F
看不到了為什麼QQQQQQQQQQQ
09/01 12:27, 56F
※ 編輯: Kellylin0305 來自: 36.230.59.235 (09/01 12:30)

09/01 12:30, , 57F
已更新連結:)
09/01 12:30, 57F

09/01 12:31, , 58F
感謝kelly大~~
09/01 12:31, 58F

09/01 12:34, , 59F
謝謝QQQQQQQQQQQQQQ
09/01 12:34, 59F

09/01 14:44, , 60F
感謝分享!!!!!!!
09/01 14:44, 60F

09/01 20:42, , 61F
看不到了QQ
09/01 20:42, 61F

09/01 21:29, , 62F
樓上 土豆網那個我試過 還可以看喔^^
09/01 21:29, 62F
文章代碼(AID): #1I8ByPa5 (MayDay)
文章代碼(AID): #1I8ByPa5 (MayDay)