[心得] 『ALL MY BEST』初版特典dvd翻譯文九

看板MaiKuraki (渡月橋)作者 (阿樹)時間15年前 (2009/12/03 13:48), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
fairy tale 翻譯 mai:歌名來了 fairy tale,在這裡面做一些橋段,從電話亭進去.箱子裡跑出來. 結束時從卡車裡出來,在這時期穿自己想穿的衣服.髮型,設計,這時期對 於服裝,髮型這就是我的感覺.在開會中發表意見. 主:你的瀏海很短. mai:那個時代這樣很新鮮,換了一個新造型,為什麼剪成這樣子,我也不知道. 主:對於瀏海部分我自己還蠻喜歡. mai:真的嗎?但是之前瀏海我自己剪的. 主:ㄟ mai:讓你有ㄟ的感覺. 主:很厲害. mai:當時對於瀏海的部分,我有一個熱衷的意思. 主:ㄟ,真的嗎. mai:演唱會中頭髮變長,演唱會結束自己剪.有時剪太短該這樣辦. 這之後很努力讓頭髮看起來比較長. 主:類似這樣做叛逆. mai:對我有這樣的時期. 主:那是我不知道的過去. mai:學校結束後到錄音室寫歌詞.以前從為寫的歌詞. 這個曲子也是剛好我20歲的時候.所以做這首歌不要忘記十幾歲的心情. 這時候剛好要20歲的時候.在唱的時候不要忘記當時的心情. 主:你在回顧之前歌曲有這樣的感覺,舉例像fairy tale這首歌.裡面有十多歲的心情. 聽到想到什麼. mai:但現在為止做了很多事情.再回頭看當時事情聽到歌之後. 當時比現在還要更強信念,當時非常迷惑.藉由這樣子拯救自己. 會想到這樣子的心情,我也有被自己歌拯救過.歌詞裡面加一些信念. 歌曲變大家請聽我說.當然也會有告訴大家的歌.對於fairy tale自己 心情改變,會想起專輯的事情.從十幾歲的倉木麻衣變成大人. 倉木麻衣都在變化,因為心情不太一樣,所做的歌不一樣. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.131.183

12/03 18:02, , 1F
推~~~謝謝翻譯~~~~~
12/03 18:02, 1F

12/03 23:46, , 2F
感謝翻譯阿!!!
12/03 23:46, 2F

12/05 08:45, , 3F
希望橋段再現
12/05 08:45, 3F
文章代碼(AID): #1B5r4h49 (MaiKuraki)
文章代碼(AID): #1B5r4h49 (MaiKuraki)