[歌詞] 素直

看板M_Noriyuki (槙原敬之)作者 (冷處理)時間17年前 (2007/04/06 01:38), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
演唱:槙原敬之 詞/曲:槙原敬之 話を切り出す順番 ゆずってくれたから 僕のことばかり聞いて 結局君は後回し いつも通りに大きく 手を振ってくれた後 步いて掃る君の いつもより小さい背中 さびしがり屋はいつも 僕に笑ってくれた 自分よりさびしい人が これ以上增えないように そんな君に少しも 氣が付けなかったけど 一番伝えたい言葉は 「ごめん」じゃなくて 「ありがとう」 ポケットに手を入れながら 步く癖の譯は いっぱい詰め迂んだ氣持ちを こぼさないように なんだかわからないけど すごく胸が痛いよ 同じように感じてるなら 慣れるまで 我慢なんて もうさせない 今度また僕から先に 話し出したとしても 口を手でふさいで君の 言葉を逃がしてよ 言葉にならなくてもいいから -- 中譯: 開始說話的優先順序 妳總是把它讓給了我 而總是一味的聽著我說 而妳想說的話卻總是背擺在後頭 一如往常地伸長了手 向我揮舞告別 踏上歸途的妳 那背影卻顯得分外地小 生來怕寂寞的妳 總是對我展開笑顏 希望比自己更寂寞的人 從此不要再增加 妳的這番心意 而我卻絲毫沒有察覺到 如今最想對妳說的話 不是「抱歉」 而是「謝謝妳」 習慣把手插進口袋裡 一面走著原因是 小心翼翼的皆將深藏內心的情感 一點一滴地給滿溢出來 可是不知什麼原因 內心卻深深地隱隱作痛 要是妳也有相同感受的話 我不要妳再忍耐下去 直到成為一種習慣 哪怕下一次又是 由我來先開口 也請用手按住口 讓妳的話有機會逃脫 即使不說出口也沒關係了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.206.34

04/08 01:50, , 1F
國中的時候很喜歡這首歌..還用羅馬拼音硬學起來:P
04/08 01:50, 1F
文章代碼(AID): #165JGP4y (M_Noriyuki)
文章代碼(AID): #165JGP4y (M_Noriyuki)