[分享] 不負責任的歌詞翻譯

看板MCR作者 (萊生)時間14年前 (2010/02/26 17:37), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
(本篇翻譯以會意為主 請英文達人不要深究) "It's Not A Fashion Statement, It's A Deathwish" For what you did to me, 為了向那些你對我幹的好事致敬 and what I'll do to you, 我也將如此回饋你 you get, what everyone else gets, 你會像所有其他人一樣 you get a lifetime 得到煉獄遊歷券 (在但丁神曲三部曲中,人間被定位成煉獄,故如此翻譯) Let's go! 我們走吧! Do you remember that day when we met 記得我們相遇那天 you told me this gets harder 你告訴我攜手到永遠是如此艱難 well it did 的確 been holding on forever, promise me that when I'm gone you'll kill my enemies, 允諾當我逝去時會殲滅我的敵人們 the damage you've inflicted, temporary wounds 而致命的打擊讓你奄奄一息 I'm coming back from the dead and I'll take you home with me 我正從地獄折返,然後帶你一起回家 I'm taking back the life you stole 來回收這偷安的人生 We never got that far,我們從來沒有這麼超過 this helps me to think all through the night 如此讓我在這短暫的夜晚回顧一切 bright lights that won't kill me now, or tell me how 現在強光已經殺不死我這吸血鬼 just you and I, your starless eyes remain. 這是我們之間的秘密,看著你失神的眼眸,求你告訴我為什麼 Hip Hip Hooray for me, you talk to me, but would you kill me in my sleep lay still like the dead 響徹雲霄的歡呼淹沒我,你揭示了這個惡夢,反正我似個躺平的屍體, 你會在睡夢中了結我嗎 ? from the razor to the rosary 在這片剃刀橫掃過的玫瑰園 we could lose ourselves 我們可以一起淪喪心智 and paint these walls in pitchfork red 然後將這面牆染得嫣紅 I will avenge my ghost with every breath I take 每一口呼吸都發誓向亡靈復仇 I'm coming back from the dead and I'll take you home with me 我正從地獄折返,然後帶你一起回家 I'm taking back the life you stole 來回收你偷安的煉獄 This hole you put me in 你埋葬我的墓穴不夠深 wasn't deep enough and I'm climbing out right now 我現在爬了出來 you're running out of places to hide from me 你不斷逃跑隱匿來遠離我 when you go 在亡命的路途上 just know that I will remember you 請明瞭我從未忘懷你 if living was the hardest part 如果煉獄求生是最艱難的 we'll then one day be together 我們有朝一日會在一起 and in the end we'll fall apart just like the leaves change in colors 最終我們會像楓葉傷秋般凋零 and then I will be with you 而我將陪伴你 I will be there one last time now 在最後一刻於彼方恭候 when you go 在亡命的路途上 just know that I will remember you 請明瞭我從未忘懷你 I lost my fear of falling 我已經不害怕墮落 I will be with you 我將與你一起 I will be with you 與你一起 -- 決雲衝開化青天 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.220.96.183 ※ 編輯: naox 來自: 61.220.96.183 (02/26 17:37)

03/12 21:23, , 1F
推~~超喜歡這首歌及意境的~~~
03/12 21:23, 1F

03/29 17:59, , 2F
推!我也愛這首歌
03/29 17:59, 2F
文章代碼(AID): #1BXvOy6I (MCR)
文章代碼(AID): #1BXvOy6I (MCR)