[月海] TRUE BLUE - LUNA SEA (歌詞賞析)
來個懷舊吧
我現在更能體會到 RYUICHI 是寫歌詞的高手。
他的文辭不一定每句都非常漂亮 (至少有一兩句是-非常漂亮)
但是寫歌詞的架構很清晰,
就像電影劇本的架構一樣、能使人走進他歌詞營造出的情境之中。
而且他很敏銳…
RYU 對於生活中週遭環境的感觸相當敏銳,也能將感觸到的用文字表達出來(有些人做不\
到),
所以才能寫出具有情境感的的歌詞。
所以我從來都推崇RYU 的歌詞。
文辭不一定都很美麗 (看他方向想寫難還是寫簡單吧),
但是順序清楚、架構清楚,而且意境描述得很棒。
另外我想…
如果不是頭腦清醒而思路清晰的人,也不可能成功如河村隆一如此的地位。
無論如何,他現在仍是日本 Oricon 單人男性歌手專輯銷售紀錄保持人。
※ 引述《LACENI (LACEN)》之銘言:
: TRUE BLUE 真實的憂鬱
: Lyric by RYUICHI 作詞:河村 隆一
: Compose by J 作曲:小野瀨 潤
: Arrange by LUNA SEA 編曲:月之海合唱團(XD)
: Produce by LUNA SEA 製作:月之海合唱團(XD)
: Translatey LACENI 偷偷的中譯:拎盃
───────────────────────────────────────
: 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了
: 切ない夜には そっと「抱きしめて」 在難受的夜裡 悄聲說「請抱緊我」
其實也可翻譯成 在痛苦難受的夜裡 請「輕輕地抱緊我」
我不太懂日文,如果兩種都對, (可能後者才是對的)
可能是要看原作寫作時是怎麼想的
: 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了
: 切ない夜には そう呟いた… 在難受的夜裡 如此自語...
以上是副歌(B段)不是起承轉合的起,而是起承轉合的「合」-
說明他的心聲:孤獨得非常痛苦難受,希望能來個誰輕輕抱緊他…
──────────────────────────────────────
──────────────────────────────────────
: 張り裂けそう孤獨の中 在好似將脹裂的孤獨中
: あてもなく星を數え 計數漫無去向的星辰
: 滿たされない想いの中 在不滿的思緒中
: 作りかけのパズルを抱いて 懷抱未完成的謎題
以上是主歌1(A段),是「起」部分,
RYU 先說 他正在 幹嘛-
他孤獨得快崩塌、他在數星星 (夜晚);
並如心中懸著一顆大石般…複雜地思索、拼湊著心中煩惱的事。
(OS. 所以不是「拼到一半的拼圖」這種翻譯吧,至少原波如此認為)
──────────────────────────────────────
: 窗の外の虛ろな夜 きらめく街 影落ちて 窗外空洞的夜 輝煌的街 黑影垂落
: 時計の針 狂おしい程 靜けさを 囁く 時針 瘋狂似地 囁語 寂靜
以上是主歌2(A段),也是「承」部分,
RYU 接著描述他所處的 環境 -
他夜晚打開窗戶看窗外,卻只見黑夜與街景。 (窗外同時也=心中的潛意識景象。)
「時針瘋狂似地 囁語寂靜」顯示他正在無聲、無人、什麼也沒有的深夜思索事情,
深夜無聲、只剩時針的秒針…
他很煩惱、很孤單,彷彿快被時針的秒鐘逼到喘不過氣。
※ 這是原PO全曲最愛的歌詞,原PO曾經被家中只有時針的孤單逼到快崩潰而跑去外面
句子寫得很敏銳,一針見血地寫出那種 知道的人才知道 的痛苦。
──────────────────────────────────────
: 絡みつく TRUE BLUE 糾纏 TRUE BLUE
: 僕の全て モノクロームになる 我的一切 全成黑白
: 絡みつく TRUE BLUE 糾纏 TRUE BLUE
: 僕の全て 終わらないこの夜 我的一切 是沒完沒了的今夜
以上是過門(C段),即是「轉」部分,
RYU 太孤獨、太煩惱,逼得他出現憂鬱的心情。
孤單到覺得這夜晚好漫長好漫長…怎麼一直都沒結束呢?
──────────────────────────────────────
: 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了
: 切ない夜には そっと「抱きしめて」 在難受的夜裡 悄聲說「請抱緊我」
其實也可翻譯成 在痛苦難受的夜裡 請「輕輕地抱緊我」
: 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了
: 切ない夜には そう呟いた… 在難受的夜裡 如此自語...
以上是副歌(B段),即是「合」部分。
說明他的 心聲 :孤獨得非常痛苦難受,希望能來個誰輕輕抱緊他…
──────────────────────────────────────
SUGIZO下腰時間
──────────────────────────────────────
: 絡みつく TRUE BLUE 糾纏 TRUE BLUE
: 僕の全て モノクロームになる 我的一切 全成黑白
: 絡みつく TRUE BLUE 糾纏 TRUE BLUE
: 僕の全て 終りのないパズル 我的一切 是無盡的難題
: 離れない TRUE BLUE 無法脫離 TRUE BLUE
: 孤獨な時に 答えを無くしたまま… 我 在孤獨的時刻 失去了解答…
以上是過門(C段),即是「轉」部分再 Repeat 一次,並且更強調「深夜思索」的重點。
RYU 太孤獨、太煩惱,逼得他出現憂鬱的心情。
他覺得他的一切是無盡的謎團,
對於正在煩惱的事情,他想不出答案。 也無法脫離這孤獨的時刻。
──────────────────────────────────────
: 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了
: 切ない夜には そっと「抱きしめて」 在難受的夜裡 悄聲說「請抱緊我」
其實也可翻譯成 在痛苦難受的夜裡 請「輕輕地抱緊我」
: 壞れそうな程 狂いそうな程 好像快毀了 好像快瘋了
: 切ない夜には そう呟いた… 在難受的夜裡 如此自語...
以上是副歌(B段),即是「合」部分- 最後再強調一次。
說明他的 心聲 :孤獨得非常痛苦難受,希望能來個誰輕輕抱緊他…
──────────────────────────────────────
: 誰もいない部屋 キミのいない部屋 沒有人的房間 沒有你的房間
: 誰もいない部屋 僕が消えて行く… 沒有人的房間 我逐漸消逝…
以上是延伸副歌(B段的延伸),也是「合」吧。
以Vocal的立場而言,是「尾奏1」的部份。
RYU 最後再補充他的心聲:孤獨、孤單。
在沒有人的房間裡,
思索煩惱過後、夜晚卻漫長得還沒結束…我孤單得好像要消失了………
──────────────────────────────────────
--
寫完了 真懷舊 轉眼已是16年前的歌曲。
--
● ◣ ▂ ★ ?
◢┼ +◣ ● │ ││ ╭╮ ╭╮ │ ○
▅▄▃▆▅▄ ● ╰^╯├╮y ╲ ○ ╲ r ││
▎ ▉ ξ ◥ ﹀ ◤▃▅▄▅▏ ╰╯ ╰╯e ╰╯
▏ ●◥∴▆: ◤ : http://www.wretch.cc/blog/LACENI s
ψZiGa1015 ∴:∴◣ http://jp.myspace.com/LACENI12345
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.153.123
推
03/27 09:30, , 1F
03/27 09:30, 1F
推
03/27 11:20, , 2F
03/27 11:20, 2F
推
03/27 12:12, , 3F
03/27 12:12, 3F
推
03/27 12:24, , 4F
03/27 12:24, 4F
推
03/27 12:38, , 5F
03/27 12:38, 5F
推
03/27 21:22, , 6F
03/27 21:22, 6F
推
03/27 23:38, , 7F
03/27 23:38, 7F
推
03/28 01:56, , 8F
03/28 01:56, 8F
推
03/28 09:10, , 9F
03/28 09:10, 9F
推
03/28 15:46, , 10F
03/28 15:46, 10F
推
03/28 20:38, , 11F
03/28 20:38, 11F
推
03/29 13:25, , 12F
03/29 13:25, 12F
→
03/30 10:50, , 13F
03/30 10:50, 13F
→
03/30 11:11, , 14F
03/30 11:11, 14F
※ 編輯: LACENI 來自: 123.192.153.123 (03/30 11:17)
推
03/30 20:30, , 15F
03/30 20:30, 15F
推
03/31 16:56, , 16F
03/31 16:56, 16F
推
04/01 23:17, , 17F
04/01 23:17, 17F
推
04/02 18:45, , 18F
04/02 18:45, 18F
推
04/04 10:54, , 19F
04/04 10:54, 19F
推
04/09 09:15, , 20F
04/09 09:15, 20F
推
04/16 08:01, , 21F
04/16 08:01, 21F
LUNA_SEA 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章