【中譯】 Unlikelihood

看板LUNA_SEA作者 (終幕。二週年)時間22年前 (2003/01/14 03:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Spinning round and round Spinning round and round Falling into a hole Crawling out of there Falling into a hole Crawling out of there Million dreams Glitters Billion dreams Glitters Right or Wrong? Out is in Entrance the E.X.I.T 無設防 真相自你口中洩漏而出 正義是有所矛盾的 而時間不會停歇 不停歇 天使曾經 與惡魔相吻 Spinning round and round Spinning round and round Falling into a hole Crawling out of there Falling into a hole Crawling out of there Million dreams Glitters Billion dreams Glitters Right or Wrong? Out is in Entrance the E.X.I.T 該說什麼好? 世界仍舊闔上了眼 結束就是開始 這般沉醉 就和醒不了酒沒兩樣 醒不了 天使曾經 與惡魔相吻 以舌尖 天使曾經 與惡魔相吻 聽見了嗎? 請回答 就用更似美麗童話的口吻 聽見了嗎? 請回答 就用更似悲壯傳說的口吻 Unlikelihood. Unlikelihood? Unlikelihood. Unlikelihood? Unlikelihood. Unlikelihood? Unlikelihood. Unlikelihood? 聽見了嗎? 請回答 就用更似美麗童話的口吻 聽見了嗎? 請回答 就用更似悲壯傳說的口吻 聽見了嗎? 請回答 就用更似高明謊言的口吻 在光與影 交會之處 我在這裡 做夢..? -- http://eapr.virtualave.net/Gekkou6G.wma -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 203.204.55.182 ※ 編輯: YATEN 來自: 203.204.55.182 (01/14 03:36)
文章代碼(AID): #-8nL33t (LUNA_SEA)
文章代碼(AID): #-8nL33t (LUNA_SEA)